Читаем Ночной прохожий полностью

Как давно я топчу — видно по каблуку.

Joseph Brodsky


I

Сколько раз я смотрел на мир —видно по воспаленным зрачкам,сколько писал —по пятнам чернил на моих ладонях.Тщетно борюсь со временем, —пока оно выигрывает по очкам.Не улететь от судьбы на Венеру,ибо она даже там догонит.Напрасно слова подбираетлирически-чувственный мозг,напрасно и тело надеется,что избежит могилы.Душа жаждет света,как наркоман жаждет нескольких доз,но после еще и еще…И остановитьсяуже не в силах.

II

Друг с другомни капли не схожи осенние вечера,однообразие вноситпохожесть твоих настроений:думать про завтра сложнее, чем про позавчера;существованье сложнее любых уравнений;То же и дом,будто камера для одного,ибо времени много,но недостает пространства.Плитой обстоятельств задавлен,и потому в этот год,можно похоронить иллюзии о далеких странствиях,можно не торопиться,задачу, всё взвесив, решить,почувствовать, что сердце твоедобротой преисполнено…скорее по зовусобственной еще не остывшей души,а вовсе не из-за боязнипосле смерти попасть в преисподнюю.

III

Здесь частоглаза слезятся от снега,в затерянном мирелюдских одиночеств,где виден оскалдвадцать первого века,слышны отголоскифальшивых пророчеств.Скорее всего,не настало времячтобы просто вернутьсятуда, где звонкощебечут птицыи кроны деревьевмешают видеть линию горизонта.

Руслану Батчаеву

До бессмертия десять шагов,но не в силах пройти и пяти,ты всю жизнь говорил с пустотой,безысходного века найденыш.Ты учился ходить, не оставив следов,и сожженный фитильстранной памяти лет,угасая,забрал у тебято, что помнишь.До бессмертия десять шагов.Умоляю тебя, не молчи!Положи на ладонь городовхоть немноготого, что осталось…Безвозвратно уходишь во тьмузапоздалым трамваем в ночиото всех,от себя самогоощущая усталость.

«Больное поколение томится…»

Больное поколение томится,как в духоте трамвая в летний полдень.Так мотыльки на пламени сгорают.Надежды есть, но нет конца мученьям…Им говорили: «время — лучший доктор».Но доктор, видимо, уже профнепригоден.И, видимо, учиться на ошибках —не самый лучший способ обученья.

Зарисовка про одиночество

Курю в одиночестве, вспоминая былой уют,помню, что даже стальные нервысо временем станут ржавыми…Тишина и спокойствие.Радио заиграет только через сорок минутгимн некогда Великой,но по-прежнемунепонятной умам всего мираДержавы.

«Мысли приходят…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия