Читаем Ночной прохожий полностью

Говорят, из-за нехватки кислорода — хочется спать,но, по-моему, чаще засыпаешь от усталостижитейской возни,вспоминая, что в мире число континентов — пять,но твое присутствие терпятлишь на одном из них.От осознания этого — глупо бы было страдать.Глупо вообще отчаиваться,черт возьми!От ночных размышленийтолько под утро ложишься спать,по будильнику вскакивая часам к восьми.

Размышления в бессонную ночь

Пространство сужаетсякак глазные зрачки при наличии света.Время ускоряет свой ход,как поезд, опаздывающий по расписанию.Жизнь человека не вписывается в формулы.Не совсем отличая предметыодин от другого,нелепо разговаривать про их описание,а тем более про их целостностьили про их отличие, или сравнение,ибо в приличном обществе таковое деяньенепременно сочтут моветоном…При недостаточности знания темыне имеешь право на собственное мнение.Настроить б свое состояние,подобно роялю, при помощи камертона,которого не существует,по крайней мере, в материальном мире,а мир духовных иллюзий —посложней дифференциальных уравнений,даже еще сложнее.С течением временивместе с эпохой меняются и кумиры,с течением лет осознаешь,что происходит все равномерно,несмотря на то,что время то замедляло свой ход,а то — напротив;что любое недоразумение можно уладить,хотя оно никогда не является случайным.Как если младенец по глупостичто-то, к примеру, сломает или испортит,Просто прощаешь его,а не впадаешь от злости в раздражениеили в отчаяние…Не звонит жюрипо выдаче Букеровской или Нобелевской премии:мол, дорогой Д. Ю. Лунин,милости просим,присуждена наша премия именно Вам…А про авиабилеты, говорят,что они баснословно подорожали….Плакат уходящей осеницеликом не вмещается в раму окна,И это единственное, что в данный моментлишь немного меня раздражает.

2004 г.

«Я счастлив, что я памятником стал…»

Я счастлив, что я памятником стал,Я счастлив, что цветы к ногам несут.Будь проклят тот, кто пачкал пьедестал,Будь проклят день,когда меня снесут!

2001 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия