Читаем Ночной прохожий полностью

Время мыслисвивает в кружево,в запредельность свою маня.И сквозь окна текут ненужныеотгоревшие краски дня.Из надломленных нот молчаниятишины проступает рев,направляет во тьму отчаянногородлампы прожекторов.Что начнется и что закончится —свой отсюда берет разбег.Одичание одиночестваздесь не высветлит даже снег.Сквозь кусок темноты,расколотыйощущением холодов,перекручены нервы городамагистралями проводов.

«За окном еще горит фонарь…»

За окном еще горит фонарь,но не виден свет за пять шагов.Каждый день худеет календарь.Замолкает осени фагот.Город мне ни капли не знаком.Где, Вергилий, твой хваленый ад?Никого здесь нет,и ни на комне задержишь свой усталый взгляд.

Сварщик

«Жить в этом мире только настоящимбессмысленнои даже чуть жестоко», —так говорилодин знакомый сварщики резал вены трубам водостока.Ни с чем на свете он согласен не был,он был философсамой высшей марки.Глаза, давно не видевшие неба,горели, как дуга электросварки.

Сон о Раскольникове

Приснился сон мне: улицы пусты,от ветерка слегка шуршат кусты,и тихим обезлюдившим дворомРаскольников идет за топором.Идет он в хозтоварный магазин,минут пятнадцать до него идти.Идет, слегка волнуясь. Но одинему приятель встретился в пути:поскольку тоже Гегеля учил,в пивную Родиона затащил.Пока они вдвоем в пивной сидят,чего-то выпивают и едят,минуты набегают на часах,а «хозтовары» закрывают в шесть.Раскольников, расплачиваясь сам,проверил, что еще деньжата есть.И — снова в магазин, ускорив шаг,через дворы, чтобы не делать крюк.Он успевает. Глубоко дыша,бумажник достает из мятых брюки с продавцом вступает в разговор:«Прошу, продайте мне вон тот топор».А продавец: «Послушай, топоране существует, как и нас с тобой,не существуют завтра и вчера,не существуют радость или боль,не существуют также тьма и свет.И Бога, к сожаленью, тоже нет.Вокруг сплошная видимость и фарс,эпохи блеф, крапленый туз судьбы,не существует времени „сейчас“,не существуют „будет“ или „был“.И потому бесцелен разговоро топоре или о чем другом».Раскольников, слегка потупив взор,выходит из хозмага. А потомидет обратно, но другим двором.Задумался, поскольку был неглуп,все мысли устремив куда-то вглубь.

Труп человека, погибшего в результате ДТП

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия