Читаем Мулы и люди полностью

Женщина пошла было восвояси, а Дьявол ей:

– Погоди. Вот еще что: ты ключами-то особо не хвастай и не говори о них ничего, пока не спросят. Да и вообще говори поменьше.

Ну, женщина пришла домой и сделала все, как Дьявол велел. Мужик возвращается с работы, а она сидит себе на крыльце, песенку поет: «Я по дереву стучу, удачу приманить хочу». Ткнулся мужчина во все три двери, а двери-то заперты. От злости он даже кровью весь налился, как сосновое бревно разбухает после дождя. Попробовал сначала двери выбить, думал, силы хватит. Не вышло. Тогда пошел к женщине:

– Кто эту дверь запер?

– Я заперла.

– А ключ откуда?

– Бог дал.

Побежал мужик к Богу.

– Господи, женщина все от меня заперла: еду, постель, потомство. Говорит, что это ты ей ключи дал.

– Я дал, а Дьявол научил, что с ними делать.

– Так дай и мне какой-нибудь ключ, старина Создатель. А то она меня в бараний рог скрутит!

– Не могу. Я, что дал, обратно не беру. Раз уж отдал ключи женщине, значит, так тому и быть.

– А как же мое потомство?

– Об этом у женщины спрашивай.

Вернулся он домой, пообещал слушаться, и женщина все двери отперла. Не рад был мужчина, а куда деваться? Пожили так, потом он говорит:

– Давай меняться: я тебе половину своей силы, а ты мне ключи.

Женщина задумалась было, да тут Дьявол просунулся:

– Не соглашайся. Пусть он при силе своей остается, а ключи у тебя будут.

Отказалась женщина меняться. А мужику жить хочется… Пришлось ему силу свою ей на пользу обернуть. С той поры мужчина спину гнет, а женщина так берет. Вы, мужики, до сих пор хвалитесь, какие вы сильные, а женщина сидит с ключами и ждет, пока вы накричитесь и шею под хомут подставите.

* * *

Би Мозли повернулся к Матильде:

– Ты как курица прямо. Кудахчешь-кудахчешь, так что петуха тоска берет…

Матильда лукаво глянула на него:

– На булавку наступила,А она сломалась.Всю вам сказку рассказала,Больше не осталось[27].

– Вы, женщины, нашего брата скопом не умней. Кого-то запрягли да поехали, это правда. А есть такие, что вам не по зубам. Мы вас одну за одной щелкаем, как молния – деревья в лесу, – хвастливо возразил Уилли Сьюэл. – И время провел шикарно, и от хомута ушел. Меня вот слабо вам захомутать!..

– И на тебя найдется кто-нибудь, – сказала Золотце.

– Меня не окрутишь, я гнезд не вью. Я так хочу: шляпу снял – привет! Шляпу надел – пока! И мне не надо, чтобы она меня без ума любила…

– Да уж, – вздохнул Ричард Джонс. – Странная штука – любовь. Как говорится, любовь – цветок. Сунешь палец – отхватят по локоток.

Джек Оскар Джонс, который все это время молчал, развалившись в кресле, вдруг выпрямился и сказал:

– Я могу прочесть стих о любви.

– Ты-то? Да откуда тебе знать про любовь? – засмеялась Рут Маршал.

– Оттуда! Он все про любовь знает, – вступилась за Джека его жена Клара.

– Ну расскажи, что он знает такого?

– Вот еще, тебе рассказывать! Это наше с ним дело. А только он о любви знает не меньше прочих.

– Неужели? – подколола золовку Джонни Мэй. – Ну давай, Джек, удиви нас!

– Я прочту стих, а потом мы с Зорой за арбузом сгоняем. А, Зора? Арбуз, холодненький!

– Если раскошелишься, – ответила я. – Машина моя, монеты твои.

– Никуда ты с моим мужем не поедешь! – заявила Клара, изображая ревнивую супругу. – Если он хочет тебе что-то сказать, пускай при всех говорит.

Джек рассмеялся и прочел:

<p>«Энни, Пенни и красоточка Дженни»</p>

Как пробило час, я конфет припас для Энни, Пенни и красоточки Дженни.Как пробило два, я успел едва к Энни, Пенни и красоточке Дженни.Как пробило три, я похлебку сварил для Энни, Пенни и красоточки Дженни.Как пробило пять, я пошел плясать с Энни, Пенни и красоточкой Дженни.Как пробило шесть, я решил присесть с Энни, Пенни и красоточкой Дженни.Как пробило семь, я устал совсем от Энни, Пенни и красоточки Дженни.Как пробило восемь, я работать бросил с Энни, Пенни и красоточкой Дженни.Как пробило девять, я решил овес посеять с Энни, Пенни и красоточкой Дженни.Как пробило десять, я решил гамак повесить для Энни, Пенни и красоточки Дженни.Как пробило одиннадцать – я в пекло кинулся с Энни, Пенни и красоточкой Дженни.Как пробило двенадцать – я по раю прогулялся с Энни, Пенни и красоточкой Дженни.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Методы антропологии

Язык, мышление, действительность
Язык, мышление, действительность

Теория о взаимосвязи языка и мышления (гипотеза лингвистической относительности, или принцип лингвистического релятивизма) всегда привлекала внимание как широкой публики, так и специалистов – восхищенно аплодировавших, пренебрежительно отмахивавшихся, открыто критиковавших, В какой степени язык опосредует наше миропонимание (восприятие, мышление и упорядочивание информации, все когнитивные процессы); находится ли восприятие в зависимости от языка, формируется ли с его помощью; заставляет ли смотреть на мир определенным образом?Ни одна из наук пока не смогла дать однозначных ответов на эти вопросы.Настоящее издание – перевод единственного, вышедшего уже после смерти автора сборника его работ «Язык, мышление, действительность». В него входят статьи как на общелингвистические темы, так и специальные исследования языков хопи, шони, письменности майя, а также долгое время лежавший в архивах «Йельский доклад» – смелая попытка Уорфа наметить универсальную схему языковедческого исследования.Издание адресовано лингвистам, антропологам, историкам культуры, но также представляет интерес для широкого круга читателей, знакомых с «гипотезой лингвистической относительности Сепира- Уорфа».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бенджамин Ли Уорф

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Языкознание, иностранные языки
Антропология и современность
Антропология и современность

Антрополог Франц Боас был страстным борцом за права человека и свободу личности, стремился к распространению идеи необходимости свободы исследования, равенства возможностей и неизбежности победы над предрассудками и шовинизмом.«Антропология и современность» является популярной демонстрацией того, как наука может служить человечеству в решении социальных проблем. С самого начала книги Боас разрушает миф о том, что антропология – это просто набор любопытных фактов об экзотических народах, их обычаях и системах верований. Четкое понимание принципов антропологии освещает социальные процессы нашего времени и помогает нам понять природу человеческих отношений.Книга адресована специалистам по этнологии, культурологии и этнологии, студентам гуманитарных специальностей и всем интересующимся историей данных наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Франц Боас

Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Модели культуры
Модели культуры

«Если бы народ не делал из кровной наследственности символа и лозунга, нас все еще объединяли бы общие убеждения, общественные нормы и мировоззрение – культура как психологическая целостность». Подчеркивая главные достоинства нашей и признавая ценности других культур, мы порой забываем о прошлом; противопоставляем частные аспекты не только «им», «другим», соседям, но и собственной истории. Рут Бенедикт говорит о необходимости смотреть глубже: видеть не только уникальную конфигурацию внутрикультурных элементов для каждой общности, но и совокупное содержание. Понимать исключительность каждой цивилизации.Несмотря на то что Бенедикт оперировала локальными американскими и ново-гвинейскими этнографическими материалами, ее труд послужил моделью и стимулом антропологам всего мира для изучения соотношения культуры и личности в самых разных частях мира, для формирования принципиально иного взгляда на изучение социальных институтов.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Рут Бенедикт

Культурология
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов
Циклы о героях виннебаго. Исследование литературы коренных народов

В представленной работе антрополога Пола Радина (1883-1959) рассматриваются четыре цикла о героях североамериканских индейцев виннебаго – Трикстере, Кролике, Красном Роге и Близнецах. Исследователь, лично работавший «в поле» с богатой культурой народа, также называемого хо-чанк, условно охарактеризовал данные циклы как относящиеся к «изначальному, первобытному, олимпийскому и прометеевскому периодам», считая их вписанными в единый контекст историй о преобразовании вселенной – от хаотичного и неоформленного мира Трикстера до мира, принадлежащего человеку. Плодотворная и счастливая встреча Радина с виннебаго позволила ему сохранить культуру этих индейцев для человечества, а самому войти в когорту виднейших антропологов США.Издание адресовано специалистам в области социокультурной антропологии, аналитической психологии, культурологии, а также всем интересующимся мифологией.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Пол Радин

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже