Читаем Монах полностью

Страстей игрушка, тороплив, / Мал ростом, очень некрасив. / <> Когда люблю иль ненавижу, / Пределов никаких не вижу. / <> В сужденьях чересчур поспешен, / Ошибками нередко грешен. / <> Безмерно пылок, горд, упрям… – Хотя это описание соответствует отзывам современников о внешности и характере Льюиса, оно построено по модели поэтического автопортрета Горация; ср.: «…Малого роста, седой преждевременно, падкий до солнца, / Гневаться скорый, однако легко умиряться способный» (посл. 20, ст. 24–25).

Когда у рубежа столетий / Георг сидел на троне Третий. – Георг III (1738–1820), английский король из Ганноверской династии, правил в 1760–1820 гг.

история отшельника Барсисы, изложенная в «Гардиан». – Упоминаемая Льюисом история была рассказана английским журналистом Ричардом Стилом (1672–1729) в издававшемся им ежедневном журнале «Опекун» (The Guardian. 1713. № 148. 31 авг.), который неоднократно републиковался в течение XVIII в. Фабульно близкая основной событийной линии «Монаха», она повествует о судьбе святого отшельника из некоей восточной страны, проведшего сто лет в молитвах в уединенной пещере. Однажды к нему отправляют для исцеления заболевшую дочь правителя, перед недугом которой оказалось бессильно искусство придворных врачей. По наущению дьявола Барсиса насилует девушку, а затем, дабы скрыть свой грех, убивает ее и прячет тело в пещере. Затем дьявол подсказывает слугам встревоженного отца, где искать труп. Убийцу приговаривают к смерти; перед самой казнью искуситель вновь является Барсисе и обещает ему спасение, если тот преклонится перед ним. Когда отшельник соглашается, дьявол плюет ему в лицо и исчезает, оставляя свою жертву во власти палачей.

Легенда об Окровавленной Монахине по-прежнему пользуется верой во многих частях Германии, и мне говорили, что на границе Тюрингии еще можно видеть развалины замка Лауэнштайн, ее обиталища. – Тюрингия – историческая область в центральной части Германии. Название замка Лауэнштайн, несмотря на существование ряда идентичных топонимов, у Льюиса, по-видимому, имеет литературное происхождение. Еще современниками писателя было замечено разительное сходство рассказанной в «Монахе» (т. II, гл. 1) истории Окровавленной Монахини из замка Линденберг с сюжетом немецкой сказки «Похищение», входящей в составленный Иоганном Карлом Августом Музеусом (1735–1787) сборник «Народные сказки немцев» (1782–1786, англ. пер. 1791). Местом же действия этой сказки является замок Лауэнштайн, расположенный «у речушки Локвиц в Фогтланде, на тюрингской границе, на месте бывшего женского монастыря, разрушенного в гуситскую войну» (Музеус И. К. А. Похищение / Пер. В.Пугачева // Музеус И.К.А. Народные сказки и легенды. М.: Эра, 2005. С. 407). В четвертом издании романа Льюис попытался упредить возможные обвинения в плагиате, вкратце пересказав якобы услышанную им в Германии и послужившую ему источником тюрингскую легенду о замке Лауэнштайн и призрачной монахине. Позднее, в 1807 г., в письме В. Скотту автор «Монаха» обмолвился, что совсем недавно прочел целиком «Народные сказки» Музеуса и обнаружил среди них «Похищение», восходящее к той же легенде; опубликовавший это письмо американский литературовед Л. Ф. Пек принял на веру рассказ Льюиса об устном/фольклорном происхождении его сюжета, оспорив общепринятое мнение о заимствовании из Музеуса (см.: Peck L. F. «The Monk» and Muszus’ «Die Entfxhrung» // Philological Quarterly. 1953. Vol. 32, № 3. Р. 346–348). Однако отсутствие каких-либо следов пресловутой тюрингской легенды и примечательная близость ряда сюжетных и изобразительных деталей повествования Льюиса непосредственно к тексту Музеуса, доходящая до прямых соответствий (см. ниже прим. к с. 143, 150, 154), побудили позднейших исследователей – К. З. Гутке, С. М. Конгер и др. – вернуться к прежней версии о литературном происхождении истории Окровавленной Монахини.

Строфы «Водяного царя»отрывок из подлинной датской баллады. – См. ниже прим. к с. 274.

«Белерма и Дурандарте» – перевод, оригинал которого можно найти в сборнике старинной испанской поэзии… – См. ниже прим. к с. 74.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже