Читаем Молла Насреддин полностью

— Насреддин свалился с осла! Насреддин свалился!

Насреддин степенно поднялся, постучал в двери первого дома и говорит:

— У меня дело к хозяину этого дома.


Хочу лен посеять


Насреддин пришел к цирюльнику побрить голову. Во время бритья цирюльник несколько раз порезал ему голову и все прикладывал к ранкам вату. Насреддину, наконец, стало невмоготу, и он закричал:

— Хватит! На половине моей головы ты посеял хлопок, а на другой половине я хочу посеять лен!


Неудачливый вор


К Насреддину в дом забрался вор. Насреддин увидел его, спрятался в чулан и запер дверь. Вор кружил по комнате, кружил, но так ничего стоящего и не нашел. Тогда он подумал: «Наверное, ценные вещи спрятаны в чулане». Он с трудом взломал дверь, и вместо дорогих вещей увидел там Насреддина. Испугался вор и проговорил, заикаясь:

— А вы здесь были?

— Я спрятался здесь от стыда перед тобой, так как в доме нет ничего путного, — отвечал Насреддин.


Соловей с дурным голосом


Насреддин забрел в чужой сад и взобрался на абрикосовое дерево. Садовник увидел и спрашивает:

— Ты что это лазишь по чужим деревьям?

— Да разве ты не знаешь, — говорит Насреддин, — что я — соловей? А соловью не возбраняется сидеть на деревьях.

Садовник засмеялся и предложил:

— Ну, коли ты соловей, так спой!

Насреддин запел своим противным голосом.

— Разве так соловьи поют? — возмутился садовник.

— Соловей, который питается абрикосами, не может петь лучше, — отрезал Насреддин.


На свету


Насреддин уронил в комнате перстень. Поискал немного, не нашел, вышел из комнаты и стал искать во дворе.

— Ты же обронил его в комнате, чего же копаться во дворе? — говорит жена.

— В комнате-то темно, а во дворе светло, на свету мне лучше видно, — отвечает Насреддин.


Как лечиться


Кто-то жаловался Насреддину:

— У меня болят глаза. Чем лечить?

— Недавно у меня болел зуб, мне его вырвали, — ответил Насреддин.


Потомство столетнего


Насреддина спросили:

— Могут ли родиться дети от столетнего мужчины?

— Могут, если по соседству живет юноша двадцати лет, — отвечал он.


Чего лишилась жена?


Один человек говорит Насреддину:

— Слышал, что твоя жена лишилась рассудка.

Насреддин призадумался, но не проронил в ответ ни слова.

А тот не унимался:

— О чем ты думаешь?

— У моей жены сроду ума не бывало, его она лишиться не могла. Вот я и думаю, чего это она потеряла?


Все время не ладили


Насреддин пришел к кадию, чтобы развестись с женой.

— Как зовут твою жену? — спрашивает кадий.

— Не знаю, — отвечает Насреддин.

— Сколько же лет ты с ней прожил?

— Более двадцати.

— И за это время ты не узнал ее имени?..

— Да мы с ней все время не ладили, за раздорами я и не успел спросить ее имя.


Из-за отсутствия времени


Однажды на улице кто-то влепил Насреддину оплеуху, потом подошел и стал извиняться:

— Простите, принял вас за другого.

Но молла не удовлетворился этим, схватил обидчика за ворот, потащил к кадию и стал излагать жалобу. Кадий вынес решение, чтобы Насреддин дал ответную оплеуху, но Насреддин не согласился. Тогда кадий приговорил виновника к уплате золотой монеты за пощечину. Виновник согласился и пошел за монетой. Насреддин прождал некоторое время, но тот не возвращался. Тогда Насреддин отвесил затрещину кадию и проговорил:

— У меня много дел, ждать не могу. Когда виновник принесет деньги, возьмите себе взамен этой затрещины.


Долг платежом красен


Насреддин как-то пошел прогуляться по берегу моря. Ему ужасно захотелось пить, он стал искать родник, но так и не нашел. Жажда так мучила его, что он выпил несколько пригоршней соленой морской воды, но ему захотелось пить еще больше. Вскоре, однако, он набрел на родник, напился как следует, набрал там немного воды, пришел к морю и вылил туда воду со словами:

— Не волнуйся понапрасну, не кичись, выпей немного пресной воды и постыдись того, какая невкусная вода у тебя.


Как Насреддин лечился


Насреддин сильно захворал. Один приятель посоветовал ему:

— Совершай сорок дней подряд предутренний намаз в соборной мечети — и тебе полегчает.

Насреддин послушался совета, но лучше ему не стало. Случайно он как-то совершил предутренний намаз в маленькой мечети — и почувствовал себя лучше. Тогда он пришел в соборную мечеть и закричал у самого входа:

— При всем твоем величии и великолепии ты не способна на то, на что способна маленькая мечеть.


Как Насреддина посадили


Насреддин зашел в сад, а садовник сажал деревья.

— Что ты делаешь? — спрашивает Насреддин.

— Сажаю деревья, — отвечал тот, — чтобы на них выросли плоды.

— А ну посади меня, посмотрим, какие на мне вырастут плоды.

Садовник, слыша такие речи, посадил его в одну из ям, по краям присыпал ее землей, так что Насреддин по пояс оказался под землей. Но через час он сильно продрог, с трудом выбрался из ямы и отправился к садовнику.

— Почему же ты так скоро оттуда выбрался? — спрашивают его, а он в ответ:

— По правде говоря, мне там не понравилось. Да и едва ли на мне вырастут хорошие плоды.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература