Читаем Молла Насреддин полностью

Однажды утром Насреддин не успел еще одеться, как видит: на улице несколько его соседей садятся в арбу и едут в город. А в городе у него было несколько приятелей. Он, как был в одном белье, вскарабкался в арбу и поехал с ними. Как только они подъехали к городу, распространился слух, что едет Насреддин, и все горожане вышли встречать его. Но, увидев его в исподнем, люди очень удивились. Тогда Насреддин сказал:

— Я так радовался встрече с вами, что забыл одеться.


Дом с двумя дверьми


Однажды Насреддин после окончания урока зазвал к себе в гости нескольких учеников. Он привел их к порогу дома и сказал:

— Подождите здесь, я пойду приберусь в комнатах, чтобы принять вас.

Он вошел в дом и спросил жену:

— Есть у тебя чем угостить гостей?

— Нет, — отвечала она.

— В таком случае ступай, — говорит Насреддин, — попроси у гостей извинения.

Жена открыла двери и говорит:

— Моллы Насреддина нет дома.

— Что это ты мелешь? — говорят ей гости. — Молла Насреддин только что при нас вошел в дом.

Но тут Насреддин закричал из окошка:

— А вы разве не знаете, что у моего дома две двери? Он, наверное, и вышел через вторые двери…


Игра в чоуган


Однажды правитель города пригласил Насреддина поиграть в чоуган[15]. Насреддин сел верхом на старого вола и поехал на мейдан[16]. Правитель, увидев его, засмеялся и сказал:

— Для игры в чоуган выезжают на скакунах. Зачем это ты взобрался на старого вола?

— Десять лет назад, — отвечал Насреддин, — когда я садился на него, он бывал так проворен, что обгонял птиц.


Потник вместо джуббы


Однажды Насреддин с ослом шел через степь. Он решил совершить омовение, снял джуббу, бросил на спину ослу и пошел к речке. Тем временем вор украл джуббу. Насреддин вернулся, видит — джуббы нет. Он снял с осла потник, накинул на плечи и говорит:

— Как только вернешь мою джуббу, я верну тебе твой потник.


Насреддин и нищий


Кто-то постучал в двери Насреддина.

— Кто это? — спрашивает он со второго этажа.

— Откройте, — слышит в ответ. Насреддин спустился и видит: нищий пришел за подаянием.

— Поднимись наверх, — предложил Насреддин. Они вдвоем поднялись наверх, и тут Насреддин говорит нищему:

— Да подаст тебе бог. Прости, дорогой, у меня ничего нет.

— Почтенный, — говорит нищий, — если ты не хотел дать мне милостыню, почему ты не сказал об этом внизу?

— Почтенный, — отвечает Насреддин, — коли ты хотел попросить подаяния, почему ты не сказал об этом, когда я был наверху?


Как мог сюда попасть верблюд?


У Насреддина было немного денег, и он решил спрятать их в укромном месте. Сначала он вырыл в полу ямку и положил туда монеты, а сверху присыпал землей. Но вскоре ему почудилось, что там их обнаружат, он вытащил монеты и схоронил в другом месте. Так он выкапывал и закапывал их несколько раз, но все не мог успокоиться. Наконец он насыпал монеты в сумку, сел на осла и отправился к холму неподалеку от его дома. Там он привязал сумку к длинной палке и воткнул ее в землю на вершине холма. Посмотрел издали и сказал:

— Человек ведь не птица, чтобы взлететь так высоко и забрать деньги.

И он со спокойной душой вернулся к себе.

Но, на беду, за ним подсматривал вор. Как только Насреддин ушел, вор забрал его деньги, вместо монет насыпал в сумку верблюжьего помета, надел сумку снова на палку и оставил ее там же, где она была.

Спустя несколько дней Насреддину понадобились деньги, и он отправился на холм. Снял с палки сумку и вместо денег увидел верблюжий помет. Удивился он и говорит:

— Чудно! Человек не может туда подняться, а верблюд поднялся!


Вместо плова тарелки


Однажды молла Насреддин пригласил к себе учеников и настоял, чтобы они остались на обед. Жене он велел приготовить плов.

— А у тебя есть рис и масло? — набросилась на него жена.

Тогда Насреддин очень разгневался и приказал:

— Ну принеси хотя бы пустые тарелки!

Жена принесла чистые тарелки, Насреддин расставил их перед гостями и говорит:

— Уважаемые, если бы у нас были рис и масло, то в этих тарелках был бы плов.


Как луну спасали


Однажды лунной ночью Насреддин посмотрел в колодец и увидел отражение луны. Он подумал, что луна свалилась в колодец, и решил совершить богоугодное дело и спасти ее. Насреддин спустил в колодец крюк на веревке и стал водить им по дну колодца. Случайно крюк зацепился за большой камень. Как ни пытался Насреддин сдвинуть камень с места, ничего у него не вышло. Тогда он потянул веревку изо всей силы, она лопнула, а Насреддин полетел на землю. Взглянул он на небо, увидел луну и сказал:

— Не беда. Хоть я чуть не надорвался, зато добился своего — спас луну.


Судьба и желание


Однажды Насреддину сообщили:

— Скончалась твоя жена, да пошлет Аллах тебе здоровья!

— Мудрая была женщина, — сказал Насреддин в ответ, — опередила события. Я собирался развестись с ней, да она решила меня не утруждать.


О судьбе


Однажды Насреддин быстро ехал по улице на осле. Осел споткнулся, и Насреддин полетел на землю. Мальчики стали кричать:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература