Читаем Молла Насреддин полностью

Как-то Насреддин гулял за городом. Неподалеку от кладбища он услышал цокот копыт нескольких коней. Всадники ехали прямо к нему. Насреддин испугался, скинул одежду и спрятался в пустой могиле. Всадники подъехали, видят его и спрашивают:

— Отчего ты в таком виде? Что с тобой?

— Да я покойник, — отвечал Насреддин, — вот вышел из могилы прогуляться.


Насреддин в погребе


Однажды дочь Насреддина спустилась в погреб за продуктами. И видит: за большими глиняными кувшинами растянулся отец.

— Ты что здесь делаешь, отец? — спрашивает она.

— Спрятался здесь от твоей матери, — отвечает Насреддин. — Может, она решит, что я умер, и оставит меня в покое.


Хвала к месту


Однажды правитель города вызвал к себе Насреддина, отправив за ним слугу с ленивым конем. Насреддин сел на коня, а тот еле плелся. Тут разразился ливень. Насреддин, не долго думая, снял одежду и положил ее в хурджин. Спустя некоторое время они прибыли на место, и Насреддин вошел к правителю в сухой одежде. Правитель с удивлением спросил:

— Как ты ухитрился не промокнуть под таким ливнем?

— Разве может промокнуть человек на коне, который летит как птица? — вымолвил Насреддин.

На другой день все отправились на охоту, и правитель выбрал того самого коня, на котором прошлый раз ехал Насреддин. Случилось так, что и на этот раз пошел сильный дождь. Спутники правителя спокойно доехали до охотничьих угодий, а правитель промучился на ленивом коне, с трудом дотащился до дворца и вымок до последней нитки. Он тут же велел позвать Насреддина и с гневом обратился к нему:

— Не ожидал я, что такой уважаемый человек будет так бессовестно лгать! Из-за тебя я попал в такую переделку!

— Если конь ленивый, — отвечал Насреддин, — то в этом виноват объездчик. Если же вы не хотели мокнуть, надо было снять одежду и положить ее в хурджин.


Ворона и мыло


Однажды жена Насреддина стирала белье. Вдруг налетела ворона, схватила мыло и села на дерево. Жена позвала мужа и говорит:

— Помоги, ворона утащила мыло.

— Ну и пусть, — беспечно ответил Насреддин. — Ты же видишь, у нее лицо грязнее нашего. Вот ей и понадобилось мыло.


Созвездие Овцы


Кто-то спросил Насреддина:

— Под каким знаком зодиака родился ты?

— Под созвездием Овцы, — отвечал Насреддин.

Собеседник удивился и говорит:

— Я не слышал о таком созвездии.

— Десять лет тому назад, — говорит Насреддин, — это было созвездие Овна. Но теперь, десять лет спустя, Овен вырос в Овцу.


Тебе какая корысть?


Кто-то в надежде на вознаграждение сказал Насреддину:

— У тебя родился сын.

— Ну, мне бог даровал сына, — говорит Насреддин, — а тебе-то какая корысть?


Меня спроси


Жена Насреддина с соседками стирала в пруду белье. Проходил мимо один знатный человек и остановился поглазеть на женщин. Жена Насреддина подняла крик и шум, стала ругать того прохожего и кричать:

— Бесстыдник, что ты лупишь на нас глаза?

— Чья это жена? — спрашивает тот.

— Это жена моллы Насреддина, — отвечают ему.

На следующий день знатный господин вызвал к себе Насреддина, описал приметы его жены и спросил:

— Это твоя жена?

— Да, моя, — сказал Насреддин. — А в чем дело?

— Пришли ее ко мне, мне надо расспросить ее кое о чем.

— По нашим обычаям, — отвечал Насреддин, — спросить надо меня, я в свою очередь спрошу ее и передам ее ответ вам.


Плата за лысую голову


Пошел как-то Насреддин к цирюльнику, попросил побрить ему голову и заплатил положенное. В следующий раз после бритья головы он ничего не заплатил.

— Ты что это не платишь за бритье? — спрашивает цирюльник.

— Или ты не видишь, что я лысый, — возразил Насреддин, — что половина моей головы обрита по воле бога, — значит, побрить меня два раза — все равно что побрить другого человека один раз. А ведь я прошлый раз уплатил тебе за полное бритье.


Пожар в желудке


Насреддин очень проголодался, схватил посудину о горячей похлебкой, жадно глотнул — и обжег все нутро. Он вскочил с места как угорелый и побежал по улице.

— Что с тобой? Куда бежишь? — спрашивают его.

— Скорее несите воду! — закричал Насреддин. — У меня в желудке пожар.


Хитрый выход


У Насреддина был черный слуга по имени Химад. Однажды в праздничный день Насреддин, облачившись в новое платье, сел писать письмо к другу и в нескольких местах испачкал платье чернилами. Когда Насреддин вышел к домашним, жена стала браниться и кричать:

— Носить не умеешь новую одежду! Испачкал джуббу!..

— Послушай, жена, — отвечал он, — лучше бы ты сначала разобралась, в чем дело, а потом бранилась.

— Отчего же на твоей джуббе черные пятна? — завопила жена.

— Сегодня день праздника и наш черный слуга хотел поцеловать мне руку. А лоб его в это время был покрыт испариной. Несколько капель пота упало мне на платье — вот и остались пятна.


Неполное омовение


Как-то молла Насреддин совершал омовение, и у него не хватило воды на левую ногу. Когда он перешел к намазу, то стал на правую ногу, а левую поднял.

— Что это значит? — спрашивают его, а он отвечает:

— Моя левая нога не совершала омовения.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература