Читаем Мать ученья полностью

— Не важно, — отмахнулся он уцелевшей правой. — Скоро будет как новенькая.

— Итак! — жизнерадостно заявил Зак. — Кто хочет быть первым?

Глава 86. Новый мир

— С добрым утром, братик! — звенел в ушах отвратительно бодрый голос Кириэлле. — Доброго, доброго УТ-РЕ-ЧКА!

Зориан вздохнул и потянулся, не слушая сидящую на нем сестру. Новый цикл, новое утреннее приветствие. Он мрачно посмотрел на Кириэлле — та смутилась и, помолчав, спросила, что не так. Вместо ответа он задрожал, как в припадке и, улучив момент, когда она растерялась — спихнул ее с себя. Приглушенный удар, возмущенный вскрик — но через миг она снова была на ногах, засыпая его вопросами об академии и просьбами «ну покажи магию».

Словом, старая добрая Кириэлле, знакомая по бесчисленным циклам. Он подумывал дать и ей временный маркер, но в итоге решил, что это будет бессмысленной жестокостью. В отличие от других, Кириэлле еще ребенок — и кто знает, как временная петля может повлиять на ее формирующийся характер. К тому же она совершенно не умеет хранить секреты, да и в их проекты ее лучше не впутывать. Не говоря уже о том, что если он не сумеет продлить действие временных маркеров, она забудет полгода жизни… не самое приятное зрелище.

Так что нет, даже не обсуждается. Он бы не отказался от более естественных взаимоотношений с Кириэлле, но не ценой психологической травмы для нее и риска провала для всех остальных.

Потратив несколько минут на уговоры, он наконец выставил сестру из комнаты. Запер дверь и сотворил симулакрум. Простую эктоплазменную копию, в самом начале цикла делать голема-основу для уже привычного продвинутого симулакрума было не из чего и некогда. Но — не время экономить ману. Симулакрум нужен ему прямо сейчас.

Двойник, едва появившись, молча кивнул ему и телепортировался прочь. Все было продумано еще в прошлом цикле — симулакрум немедленно направится в Сиорию и уничтожит все четыре стаи мозговых крыс. Да, это несомненно насторожит Кватач-Ичла, но иначе никак. Нельзя оставлять крыс-телепатов в городе, кишащем путешественниками во времени.

Отослав симулакрума, Зориан направился на кухню, перекусить в ожидании Ильзы. Он все-таки немного волновался — предстоящая встреча будет не такой, как он привык за время петли. Если все прошло как надо, Ильза тоже будет помнить прошлый цикл.

Он покачал головой, собираясь с мыслями. Что за нелепая слабость… Когда они с Заком только обдумывали этот план, он представлял себя непоколебимо уверенным, опытным путешественником во времени — но реальность жестока, а его нервы, оказывается, отнюдь не из стали. Сработали ли временные маркеры, как должно? И сработали ли вообще? Смогла ли Ильза спокойно принять путешествие во времени, или будет требовать объяснений, швыряясь угрозами и заклятьями? Он никак не мог выкинуть эти тревоги из головы. И что ее так задержало? Если он ничего не путает, обычно она…

В дверь постучали.

— Я открою! — вскочил Зориан. Похоже, его рывок позабавил мать, но она никак не прокомментировала.

Он открыл дверь и увидел Ильзу. Она выглядела… обычно. Все тот же костюм, тот же оценивающий взгляд, та же папка с документами. Но вся обыденность ограничивалась внешним видом. В спектре эмоций она буквально излучала неуверенность и опаску.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга.

— Можно войти? — наконец спросила Ильза.

— Хм? Ох! — Зориан хохотнул, скрывая досаду. — Простите, мисс Зилети, задумался. Пожалуйста, проходите.

— Благодарю, мистер Казински.

Хоть он и показал себя не в лучшем свете, похоже, его заторможенность успокоила Ильзу — вошла она уже куда увереннее. Как обычно, узнав, кто пришел, мать забрала с собой Кириэлле, оставив Зориана с Ильзой одних. Можно спокойно обсудить выбор факультативов и все остальное. Вот только…

— Полагаю, все, как в прошлый раз? — спросила Ильза, качнув документами. Получив подтверждение, она вздохнула и отбросила папку. — Ну разумеется. Ты, наверное, повторял это многие сотни раз. Не понимаю, зачем я вообще взяла эти бумажки.

— Поиск привычного в непонятной ситуации, — предположил Зориан. — В самом начале петли я поступал так же. Просто механически повторял одно и то же несколько циклов.

— Ты был подростком, только начавшим обучение, а я — опытный взрослый маг, — хмурясь, возразила Ильза. — Мне такое уже не позволительно.

Она помолчала, барабаня пальцами по столу.

— Значит, все взаправду? Мы действительно вернулись назад во времени?

— На самом деле все несколько сложнее, но да, — желания расписывать механику петли не было. — Маркер, что мы вам дали, сработал как надо?

— Очевидно, — фыркнула она. — Иначе этого разговора просто не могло быть, так ведь?

— Я имел в виду… вы сохранили все воспоминания и магические навыки? — уточнил Зориан. — Нет ли пробелов в памяти или сложностей при сотворении заклятий?

— А такое возможно? — удивилась она.

— Может быть. Как я уже сказал в прошлом цикле, мы делаем это в первый раз.

Она с минуту размышляла, потом покачала головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы