Читаем Мать ученья полностью

[Извиняюсь за прямоту, мистер Казински, но разве ты не довольно средний маг?] — поинтересовалась она. — [Я никогда не слышала, чтобы тебя считали талантливым магом. И можешь мне поверить, это не пустые слова — когда появляется звезда мировой величины, вроде Дэймена, ее семью всегда проверяют, не передается ли это по наследству.]

[Помимо способностей к магии разума, я и правда совершенно обычен,] — спокойно ответил Зориан. В прежние времена слова Ильзы привели бы его в ярость, но эти времена давно прошли. — [Я знаю, о чем вы думаете, и вы правы — своим быстрым развитием я обязан временной петле. Практически неисчерпаемый бюджет, доступ к запрещенным материалам и опыт, который не получишь обычным путем. Плюс постоянное давление, неизменно мотивирующее работать над собой. Честно говоря, думаю, на моем месте любой добился бы не меньшего. Ну, или сломался.]

Некоторое время Ильза молчала — Зориан так и видел, как в ее голове крутятся шестеренки. Наверное, она впервые осознала, какие уникальные возможности предоставляет петля.

[Кажется, я немного завидую, мистер Казински,] — заключила она.

[Это преждевременно,] — ответил он. — [Как знать, может, я буду стерт, и все мои усилия пойдут прахом.]

[Что?] — вздрогнула она. — [Что ты имеешь в виду?]

И он наконец объяснил подробно — про Красного, про их шансы вырваться из петли, про стоящие перед ними задачи.

На это ушло немало времени. К его удивлению, после рассказа Ильза выглядела куда спокойней и уверенней — словно он не сказал ей, что они все запросто могут проиграть. Хотя, возможно, так и должно быть. Она уже знает, что ее временный маркер проработает лишь шесть месяцев — по сравнению с этим их более отдаленные проблемы не так беспокоят. Может, она даже рада, что у них те же проблемы.

[А я-то гадала, почему вы включили в петлю столько людей, а не оставили ее для себя. Да, похоже, ситуация критическая,] — она хмыкнула вслух, вызвав странный взгляд Кириэлле.

[Не обязательно так радоваться этому,] — пробурчал Зориан. — [Но да, нам действительно нужна помощь.]

Ильза попала в список из-за ее связей. Да, обычно она держалась довольно скромно, но знала очень многих, и была на хорошем счету. Она здорово поможет в реализации их безумных планов — и разгребании последствий. Учитывая, сколь немногие в их «заговоре» имели талант к дипломатии и бюрократии — очень ценное свойство.

К тому же, она эксперт школы изменения. Она вполне может помочь ему с изготовлением големов — да, она не умеет анимировать их, но даже просто изготовить столько механических тел — уже большое подспорье. Если она настолько хороша в изменении и алхимии, как утверждает Ксвим — она сможет взять на себя значительную часть работы.

[А почему просто не нанять кого-нибудь?] — спросила она, когда он поднял эту тему. — [Ксвим упоминал, что ты уже это делаешь.]

[Не могу,] — покачал головой Зориан. — [Изготовление боевых големов разрешено только по лицензии, а назначение кукол будет понятно любому специалисту.]

[Логично,] — согласилась Ильза. — [Мы же не хотим, чтобы кто попало мог в свободное время сделать собственную армию.]

[Вот-вот,] — сказал Зориан. — [И если мастера еще можно убедить сделать одну куклу, то заказ в два десятка кого угодно переполошит. Никто не хочет ввязываться в попытку переворота или что-нибудь подобное. Мне очень повезет, если просто выставят из мастерской, не сообщив о заказе властям.]

Ильза кивнула и, поразмыслив, сменила тему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Генри Блэквуд , Элджернон Блэквуд

Приключения / Фантастика / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Анна Витальевна Малышева , Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы