Его слова вывели Аннева из задумчивости. Он кивнул, стянул с лица маску и, рассудив, что баклер только помешает, снял и его тоже. Пряча левую руку под столом, он зачерпнул немного супа и отправил ложку в рот. Удостоверившись, что капитан прав, он с охотой принялся опустошать миску.
– Мастер Сорока потерял дар речи от восхищения, как я погляжу, – заметила, подмигивая, Анабо, которая сидела напротив него.
– Скорее, от голода, – ответил Аннев. – Последнее время приходилось довольствоваться холодным пайком. Приятно впервые за несколько дней ощутить во рту что-то теплое.
Консул прыснула со смеху, и Аннев почувствовал себя неловко: интересно, он сейчас случайно так двусмысленно выразился или это бесконечные домогательства Анабо уже начинают на нем сказываться?
– Отличное рагу, – сказал он, кладя ложку в пустую миску. – В жизни ничего подобного не пробовал.
– Квирийская похлебка – лишь его бледное и бездарное подобие, согласитесь?
– Мм… да, пожалуй.
Капитан удовлетворенно хлопнул ладонью по столу.
– Еще одно из чудес Иннистиула! Скажите-ка, мастер Сорока, доводилось ли вам бывать на Острове бивней?
– Я посетил много мест по делам братства, – уклончиво ответил Аннев. – Хотя нигде не задерживался надолго. С сокровищами же Иннистиула, боюсь, я вовсе не знаком.
Иошуа довольно крякнул:
– И не вы один. Главным образом мы известны товаром, что доставляем из Илюмеи. – Он указал на девушку со шрамом. – И лишь немногие путешественники находят время, чтобы посетить наши соляные копи или исследовать бесконечные пляжи невероятной красоты. Кое-кто приплывает в поисках тех самых бивней, но вскоре обнаруживает, что своим названием остров обязан скорее цвету своего песка, а не бивням медвовепря или олифаунта.
Он поцокал языком и шумно хлебнул супа из ложки. Анабо, вежливо кашлянув, произнесла:
– Когда-то оба зверя водились на острове в изобилии, но их давным-давно истребили. Нам остались лишь рабы да песок.
– И рыбацкое рагу! – победно вскричал капитан, кидая ложку в почти опустевшую миску.
– Сомнительное сокровище, – сказала Анабо, сделав крошечный глоток бульона. – А вот торговые пути – это, безусловно, наше достояние. Лекарственные травы и диковинные звери из Илюмеи. Пряное вино и шелка из Великой Терры. Красное золото и серебро из Новой Терры. Железное дерево из Альтары. Зерно и конина из Большой Лукуры и Южной Марки.
Она подняла глаза на Аннева.
– Если Лукура – перекресток путей запада, то Иннистиул – торговая столица севера, – продолжала консул. – Мы куда более терпимы к иным культурам, нежели остальные королевства. Нигде в Империи вы не встретите столь же потрясающего воображение культурного разнообразия, как у нас, а морские пути в Илюмею и Великую Терру делают нас бесценными союзниками и значимыми торговыми партнерами.
Аннев со знающим видом кивнул, как будто слышал все это не в первый раз.
– Великая Терра, – повторил он, пряча под напускной небрежностью живой интерес. – Вы хорошо знакомы с этим континентом?
– Боюсь, совсем незнакома. Я консул Лукуры, и моя сфера влияния ограниченна, как и возможности перемещения по Империи, однако то, что находится в зоне моей ответственности, я контролирую досконально. Лукуру с ее политикой я знаю как свои пять пальцев и пользуюсь не меньшим влиянием, чем король Ленка или король Ченг.
Аннев с равнодушным видом пожал плечами, однако слова консула показались ему весьма любопытными.
– Неужели дипломат может обладать такой же властью, что король или королева? Вы ведь действуете от имени короля Ченга, который и даровал вам ваш титул, не так ли?
Взгляд Анабо на мгновение стал ледяным, но она тут же одарила Аннева покровительственной улыбкой.
– Естественно, власти у меня не больше, чем у короля, – и, конечно же, она не сравнится с влиянием божественного короля Неруаканты, – однако зачастую именно мое слово меняет королевское решение.
Аннев почтительно поклонился, чувствуя, что задел госпожу консула за живое.
– Я ни в коем случае не хотел вас обидеть, консул Анабо.
– А я ни в коем случае и не обиделась, – все так же улыбаясь, ответила женщина.
Во взгляде консула промелькнуло нечто неуловимое, и она повернулась к капитану:
– Что у нас на второе?
– Ну конечно! – Иошуа щелкнул пальцами, и в ту же секунду в комнату вошел Джаффа с огромным, не менее шести футов длиной, блюдом в руках, на котором лежал невообразимых размеров дымящийся осетр.
– Какой громадный! – изумленно воскликнул Аннев. – Где вы такого добыли?
– Да прямо здесь, в вашей Токре! – рассмеялся капитан, ударив кулаком по столу. – Неужто вы раньше не видели гигантских осетров?