Читаем Крылатый русский полностью

псковичи усомнились в приобретении принесенных на продажу “старцами-переходцами из иных земель” изображений Николы и Пятницы “на рези в храмцах” (изваянных из дерева в киотах), новгородский владыка сам молился на эти иконы, перед ними молебен пел, проводил до реки Волхова на судно, а псковичам наказал эти иконы у старцев “выменять” и встретить их соборно. Понятие о Боге и купле, очевидно, не совмещается в уме нашего народа, как не совмещалось оно и во времена язычества. Исстари же ведутся и особые приветы и приспособлены разные приемы в соответствие почитанию икон, называемых и “святынею” и “божьим милосердием”. “Честь да место – Господь над нами – садись под святые!” – привечают гостя и “кладут” под святые умирающего, вживе обмытого и одетого в саван. Если таковой больной поправился, выздоравливает от тяжкой болезни, про него говорят, что он “из-под святых встал”. Зато говорят также и надвое: “Хоть святых вон выноси” – про тех, которые врут не в меру, “и святых выноси и сам уходи” – про бестолковый гам и крик на миру в замену обычного “поднялся содом”: пусть святые иконы не видят греховных людских развлечений и не слышат свиста пустодома. И действительно, выносят прежде всего святые иконы на случай пожарного бедствия в деревнях и при переходе из старой избы во вновь построенную и т. д».

<p>Хоть шаром покати</p>

Пусто.

Из речи бильярдистов: по пустому полю легко катится шар.

<p>Хочешь не хочешь</p>

Независимо от желания, по необходимости.

По сообщению Е. Грушко и Ю. Медведева, авторов книги «Современные крылатые слова и выражения», это выражение есть калька с латинского выражения volens nolens, которое иногда употребляется в этой форме. Произошло оно из афоризма Сенеки: «Ducunt volentem fata, nolentem trahunt» – «Желающего судьба ведет, нежелающего тащит».

<p>Храм Мельпомены</p>

О театре, театральном здании.

Из древнегреческой мифологии, в которой Мельпомена – это муза трагедии, одна из девяти муз, которые сопровождали бога искусства Аполлона.

Соответственно, храм Мельпомены – театральное помещение, где и происходит «служение» этой музе.

<p>Хранить, как зеницу ока</p>

Беречь что-либо как самое дорогое в своей жизни.

Первоисточник выражения – Библия.

В Ветхом завете (Второзаконие) сказано: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего».

Зеница – глазной зрачок.

<p>Хранить молчание</p>

Молчать, несмотря ни на что.

Это выражение представляет собою кальку (буквальный перевод) с французского: Garder le silence.

<p>Христовым именем перебиваться</p>

Попрошайничать.

Нищие просят милостыню «Христа ради».

<p>Христосоваться</p>

Шутливо об обычае целоваться, обмениваться поцелуями.

Возникло из традиции обмениваться приветствием и троекратно целоваться.

Приветствие звучит так: «Христос воскресе!» – «Воистину воскресе!»

<p>{Ц}</p>

<p>Царевна Несмеяна</p>

Строгая, серьезная девушка.

Царская дочь в русских сказках, которая никогда не смеется, так что герою приходится преодолеть множество препятствий, чтобы ее развеселить.

<p>Царица доказательств</p>

Вершина всех доводов.

В римском праве так называли признание вины самим подсудимым, которое делает излишними все иные доказательства, улики, дальнейшие следственные действия и пр. Отсюда и название этого вида «доказательства».

<p>Царство, разделившееся в себе, не устоит</p>

Выражение имеет библейское происхождение.

В Новом завете, в Евангелии от Марка сказано: «Если царство разделится само в себе, не может устоять царство то; и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот».

<p>Царство теней</p>

Загробный мир.

Согласно античным представлениям, в царстве Плутона обитали тени умерших. Также в библейской Книге Иова написано: «Отойду – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и тени смертной, в страну мрака, каков есть мрак тени смертной».

<p>Целиком и полностью</p>

Совершенно, абсолютно, безоговорочно.

Буквальный перевод с немецкого: voll und ganz.

<p>Цель оправдывает средства</p>

Любые методы, хороши ради достижения цели, даже самые безнравственные.

Полагают, что эти слова принадлежат известному итальянскому мыслителю, историку и государственному деятелю Никколо Макиавелли, автору известных трактатов «Государь» и «Рассуждения о первой декаде Тита Ливия».

<p>Цербер неусыпный</p>

Бдительный, свирепый страж или злая собака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Говорим, не заговариваясь
Говорим, не заговариваясь

Ольга Северская – лингвист, журналист радиостанции «Эхо Москвы» (1991-2022), кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, обладатель медали Пушкина.Эта книга – об «ошибкоопасных» областях русского языка. Мы каждый день встречаемся с непростыми в употреблении словами – надевая сапоги, кроссовки или кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и джинсы, отправляясь в отпуск за границу или за город. Есть случаи, когда норма определена жестко, а есть, когда допустимы «вольности».Эта книга – еще и история некоторых слов и выражений, имен и фамилий. Мы освоим самолеты, пароходы и паровозы, побываем в тридевятом царстве, тридесятом государстве, где нас ждет царь-государь, заглянем даже в шпаргалки и всерьез задумаемся, есть ли хвосты у прохвостов и прихвостней.Приглашаем вас в мир увлекательного русского языка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Игоревна Северская

Языкознание, иностранные языки
Невероятный русский – 2
Невероятный русский – 2

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.Перед вами – второе издание книги, с новыми материалами о невероятном русском языке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мария Дмитриевна Аксёнова

Языкознание, иностранные языки / Справочники
Крылатый русский
Крылатый русский

Игорь Янин – писатель, доктор исторических наук, заслуженный работник культуры РФ.Наша речь немыслима без фразеологизмов и близких к ним крылатых слов. Как сказал писатель-этнограф С.В. Максимов: «они до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их в ход». Лентяй и бездельник – значит «баклуши бьет», болтун – «лясы точит», обманщик, который пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». И таких примеров не счесть.А между тем каждый день мы употребляем множество устойчивых выражений, не задумываясь об их появлении в языке и даже не соотнося их с фразеологией. Просто так говорят. А за каждым стоят увлекательные истории, о которых нам и рассказывает автор.Книга будет полезна педагогам, учащимся, литераторам, журналистам и всем, кто любит и ценит русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Игорь Трофимович Янин

Языкознание, иностранные языки
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже