Читаем Крылатый русский полностью

<p>Хамово отродье</p>

Хам, грубиян, невоспитанный человек; непочтительный слуга.

Выражение имеет библейский первоисточник.

Согласно Библии, Ханаан, сын Хама, внук Ноя, был проклят Ноем за непочтительность к нему и нескромность Хама: «Проклят Ханаан: раб рабов он будет у братьев своих».

<p>Хаос устроить</p>

Беспорядок, неразбериху учинить.

По верованиям древних греков, Хаос – пустое, безграничное пространство, одна из четырех составляющих всего сущего: Хаос (первооснова), Гея (земля), Тартар (бездна), Эрос (сила творящая).

<p>Хлеб насущный</p>

Жизненно необходимое.

Выражение имеет библейское происхождение.

В Евангелии от Матфея приведена молитва «Отче наш», где есть строка – первоисточник выражения: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь».

В переводе на русский язык: «Хлеб, нужный нам для существования, дай нам на этот день».

<p>Хлеба и зрелищ</p>

О потребностях недалеких людей, жаждущих лишь насыщения желудка и дешевых развлечений.

В эпоху Древнего Рима под зрелищами подразумевались бои гладиаторов или цирковые развлечения. Ювенал, обличая в одной из сатир своих современников, уверял, что их можно купить за хлеб и зрелища. Еще раньше, при императоре Августе, такой лозунг выдвигала городская чернь.

<p>Хлебом не корми</p>

О самозабвенной увлеченности каким-то занятием.

Вероятно, от евангельского выражения: «Не хлебом единым будет жить человек» – то есть, кроме материальных, есть еще и духовные устремления.

<p>Хлопать глазами</p>

Растеряться; озадачиться чем-то.

От естественного мимического движения: удивленный, растерянный человек начинает часто моргать.

<p>Хлопот полон рот</p>

О чрезмерной занятости.

Как пишут Е. Грушко и Ю. Медведев, авторы книги «Современные крылатые слова и выражения», выражение происходит от малоизвестной ныне поговорки: «Хлопот полон рот, а перекусить нечего».

<p>Ход конем</p>

О неожиданном хитроумном поступке в сложной или безвыходной ситуации.

Выражение из речи шахматистов: при ходе конем чаще, чем другими фигурами, на доске создается неожиданная ситуация.

<p>Ходить гоголем</p>

Самодовольно подняв голову, хвастаясь, щегольски.

Гоголь – это утка, которая ходит, вскинув голову и медленно, как бы важничая, поводя ею. Отсюда и это сравнение.

<p>Ходить козырем</p>

Держать себя молодцевато и с важностью или гордо, надменно.

О каком же козыре здесь идет речь?

Как отмечают филологи З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов и В.Я. Дерягин, «в русском языке слово козырь имеет различные значения. Прежде всего, козырь – это игральная карта старшей масти, бьющая другие. Мы говорим, например: ходить с козыря, бить козырем, а также переносно – иметь козырь или козыри, то есть преимущества, которые можно использовать.

Другое значение слова козырь – это порода голубей, козырный голубь, или вихрун. В.И. Даль в своем Словаре описывает его как птицу “с вихроватым ошейником, гривкою вдвурядь”.

Можно думать, что выражение “ходить козырем” связано как с первым, так и со вторым значением слова “козырь”.

Действительно, что касается первого, “карточного” значения, то оно легко просматривается в старинном переносном употреблении слова козырь, отмеченном в Словаре В.И. Даля: “человек бойкий, расторопный, смелый”, а также “молодец, хват”. Там же приводятся и такие примеры: “козырь девка” – видная и бойкая; “ходит козырем” – хватом.

Что касается второго значения, то сходство с походкой важного козырного голубя здесь вполне понятно и обычно. Сравните сходные по происхождению фразы: “ходит гоголем” – как птица гоголь, гоголек; “выступает павой” – как павлин.

Однако, может быть, оба эти значения слова “козырь” восходят к одному и тому же третьему – более старому и, так сказать, исконному.

Дело в том, что в старину словом “козырь” (уменьшительное “козырек”) называли высокий стоячий воротник, закрывавший весь затылок. Ясно, что человек в кафтане с прямым высоким воротом должен был иметь и соответствующую осанку: держать голову прямо и высоко, поворачиваться не лицом, а всем телом, ходить важно и степенно. Не случайно поэтому в старину называли козырем не только сам кафтан с таким воротом, но и переносно – богатого или заносчивого, важного и малодоступного человека. В просторечии слово “козырь” обозначало также щеголя, франта.

Отсюда и смысл выражения ходить козырем – “держать себя молодцевато и с важностью, или гордо и надменно”. У Л.Н. Толстого в “Поликушке”: “Поликей вошел козырем, бросил шапку на кровать, отдулся и стал распоясываться”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Говорим, не заговариваясь
Говорим, не заговариваясь

Ольга Северская – лингвист, журналист радиостанции «Эхо Москвы» (1991-2022), кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, обладатель медали Пушкина.Эта книга – об «ошибкоопасных» областях русского языка. Мы каждый день встречаемся с непростыми в употреблении словами – надевая сапоги, кроссовки или кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и джинсы, отправляясь в отпуск за границу или за город. Есть случаи, когда норма определена жестко, а есть, когда допустимы «вольности».Эта книга – еще и история некоторых слов и выражений, имен и фамилий. Мы освоим самолеты, пароходы и паровозы, побываем в тридевятом царстве, тридесятом государстве, где нас ждет царь-государь, заглянем даже в шпаргалки и всерьез задумаемся, есть ли хвосты у прохвостов и прихвостней.Приглашаем вас в мир увлекательного русского языка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Игоревна Северская

Языкознание, иностранные языки
Невероятный русский – 2
Невероятный русский – 2

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.Перед вами – второе издание книги, с новыми материалами о невероятном русском языке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мария Дмитриевна Аксёнова

Языкознание, иностранные языки / Справочники
Крылатый русский
Крылатый русский

Игорь Янин – писатель, доктор исторических наук, заслуженный работник культуры РФ.Наша речь немыслима без фразеологизмов и близких к ним крылатых слов. Как сказал писатель-этнограф С.В. Максимов: «они до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их в ход». Лентяй и бездельник – значит «баклуши бьет», болтун – «лясы точит», обманщик, который пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». И таких примеров не счесть.А между тем каждый день мы употребляем множество устойчивых выражений, не задумываясь об их появлении в языке и даже не соотнося их с фразеологией. Просто так говорят. А за каждым стоят увлекательные истории, о которых нам и рассказывает автор.Книга будет полезна педагогам, учащимся, литераторам, журналистам и всем, кто любит и ценит русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Игорь Трофимович Янин

Языкознание, иностранные языки
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже