Читаем КИЧЛАГ полностью

Овцы – в каждом бараке,В каждом бараке – рыси,Отрицаловка замешана в драке, —В криминале разные выси.Удобно хозяину стадо:Овцы пасутся мирно,С отрицаловкой ладить надо, —Рыси не ходят смирно.Овцы уперлись рогом(Мужику бы срок отволочь):Повалятся в поле под стогом,Отрицаловки зону толочь.Отрицаловка – русское чудо:Помесь рыси и волка,Очень острое блюдо(Точилось, готовилось долго)!Нету в мире законников,Нету воров в законе,Немало найдется поклонников:Вор – хозяин на зоне.Воры – не помеха короне:За хлебный не бьются стол,В густой не прячутся кроне.Вор – оголенный ствол.Не откажется вор от имени.Беспредельно воров терпение:Не раз осужденный именемНе будет писать прошения.Не ломается вор и не гнется,Подставляет невзгодам грудь,Над смертью порой смеется…Выбрал трудный путь.Непонятки и ступор на зоне:От хозяина не дождешься ответа…Разрулят воры в законе —Восьмое чудо света…

ТРОЯНСКИЙ КОНЬ

В старом Уральском централеМы были у всех на примете.В сыром и тесном подвалеЧай кипятили в пакете.Двойной тетрадный листок,Газетный жгут в целлофане…Захотелось чифира глотокПосле горячей бани.Немного подмокнет пакет —Факелом водишь по кругу.Хозяину наш ответНа радость уставшему другу.Закипает быстро вода,Не надо много дров;От бумаги не осталось следа, —Кипяток для заварки готов.В пойку залит кипяток,Заварен крепкий чай.Лагерной жизни знаток,Первым пить начинай!По кругу пошло лекарство.Подсели местные трое.Безмерно людское коварство, —Жалко погибшую Трою…По крови несется огонь!Догонимся крепкой затяжкой!Пакет «Троянский конь»Был ненужной бумажкой…

СОЛИТ СТРАНА

На зоне тесно и густо —Срок волокут пацаны.Солит страна капусту, —Скрипят под ножом кочаны.Счастья своего кузнецы,В лагере шепот: «Тревога!»…Солит страна огурцы, —Баланды уходит много.Начальники сеют раздоры,Козьи прививают законы.Солит страна помидоры, —Краснеют черные зоны.Над рекой плывут туманы,Тихо льется волна.Из огня таскают каштаныВ твою корзину, страна.Начальники нагло врут!Нервов гудит струна.Мы знаем только кнут.Где пряники наши, страна?

АЛЬБИНА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Темные аллеи
Темные аллеи

Цикл рассказов о чувственной любви и о России, утраченной навсегда. Лучшая, по мнению самого Бунина, его книга шокировала современников и стала золотым стандартом русской литературной эротики.Он без сна слежал до того часа, когда темнота избы стала слабо светлеть посередине, между потолком и полом. Повернув голову, он видел зеленовато белеющий за окнами восток и уже различал в сумраке угла над столом большой образ угодника в церковном облачении, его поднятую благословляющую руку и непреклонно грозный взгляд. Он посмотрел на нее: лежит, все так же свернувшись, поджав ноги, все забыла во сне! Милая и жалкая девчонка…О серии«Главные книги русской литературы» – совместная серия издательства «Альпина. Проза» и интернет-проекта «Полка». Произведения, которые в ней выходят, выбраны современными писателями, критиками, литературоведами, преподавателями. Это и попытка определить, как выглядит сегодня русский литературный канон, и новый взгляд на известные произведения: каждую книгу сопровождает предисловие авторов «Полки».ОсобенностиАвтор вступительной статьи – Варвара Бабицкая.

Иван Алексеевич Бунин

Биографии и Мемуары / Поэзия / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Юрий Инге , Давид Каневский , Алексей Крайский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий

Поэзия