Читаем Какаду полностью

– Нет, сегодня мы для экскурсии непригодны, – сказала она со смехом и не стала развивать эту тему.

– А мы все утро пробыли в Сан-Фабрицио. – Это, похоже, впечатлило миссис Шеклок еще меньше обычного.

– Это что-то! – добавил Кларк.

Айви показалось, что он снова хочет поделиться с ней каким-то секретом, как вчера, когда показывал с платформы Храма Согласия в сторону Порто-Эмпедокле, только сейчас тайна была поглубже.

– Я твердо намерена посмотреть Сан-Фабрицио, даже если всё против этого! – выпалила Айви на полном серьезе, подпираемая билетами на самолет в сумочке.

Ее желание, почти осязаемое, отскочило от стенки как бы друзей, и коленки у нее задрожали, как при открытии, что в мнимых сотах кишат не пчелы, а мухи.

Но в следующий момент она собралась, и ей стало все равно, увидит она Сан-Фабрицио или нет. В конце концов, они с Чарльзом читали о нем и видели его фотографии в доме на Вонгабурра-роуд – вот что главное.

– Надеюсь, вам понравится ланч, – сказала она, обращаясь в основном к миссис Шеклок, приспустившей плотные кремовые веки.

– По крайней мере мы знаем, чего ожидать, – сказал Кларк.

Уходя от деликатной ситуации – они явно знали, что Чарльзу плохо, но не хотели об этом спрашивать ради собственного спокойствия, – он с улыбкой оглянулся на Айви. Видя, что его превосходные зубы испачканы соусом тартар, она четко представила, как пахнет у него изо рта.

Лифт, как ни странно, ее дождался.

Чарльз Симпсон, скованный то ли сиестой, то ли лихорадочным бредом, силился удержать расползающеся видение. В конце концов он проиграет, конечно. Трещины, белые, как кость, ширились. Челюстная кость, и в центре всего воспаленный зуб в виде спелой лопнувшей фиги. Когда всё кончилось, Айви слезла с него, поняв, что это бесполезно. Главное разобрать мусор на этом пляже: плавник, китовые ребра, подмокшие яблоки. Разобрать и построить. Хотя нет, эти бесконечные белые арки строятся сами собой.

Айви вообще-то сидит на желтой табуретке и смотрит в зеркало в комнате, где они вместе живут. Она оделась и причесалась. Шейные позвонки сильно выпирают над воротником белого платья. Она чистит щетку для волос и сбрасывает очески туда, где должна стоять мусорная корзина.

В это время дня, куда они оба не очень-то вписываются, слишком близко к ночи, чтобы считать прерванный сон чем-то больше непозволительной роскоши, их отношения кажутся до боли непрочными.

Айви сказала, отвернувшись от зеркала, – выходит, она тоже смотрела на него спящего:

– Ты хорошо поспал, дорогой. Не проснулся даже, когда у меня щетка упала.

– Да, вздремнул, кажется. Позже обычного. – Щетина царапала подушку; совершенство, как эстетическое, так и моральное, смущало его; это всегда дело случая, в то время как он приходил к верным врачебным выводам лишь самым проторенным путем.

Быть может, это белое платье, хотя она довольно часто его надевала, делало ее столь ускользающей и безвременной. Она не казалась такой юной даже при их первой встрече на пароме в Креморне, со ртом, сжатым в полоску, задуманную как твердая линия. И коралловая подвеска на шее, как и тогда. Только волосы другие, не столько прическа, сколько цвет: мышиный припорошило белым, хотя это, возможно, всего лишь сицилийская пыль.

Он надеялся, что его любовь Айви никогда не смущала. А может, и да. Она повернулась к нему, не вставая, с щеткой из слоновой кости в руке. Подобающе серьезная, с влажным взором, но после сна всегда так.

– Я пойду погуляю, – сказала она. – Бриз дует.

Свет и впрямь изменился – желтизна сгустилась и напоминала бы пастилки для горла, если б не перемещалась все время; Чарльзу вспомнилось, как дрожат листья австралийского баньяна.

– Что ж, сходи, если хочешь. Я, может, встану потом, оденусь. Глядишь, и съем что-нибудь.

– Да, проскочим до столпотворения.

Айви любила употреблять мужские словечки, думая, наверно, что их это уравнивает. Он часто порывался сказать ей, что это звучит как фальшивая нота, но так и не решился, боясь задеть ее чувства.

– Что-нибудь мягкое, но питательное, – заботливо предположила она. – Я слышала, Сицилия своим мороженым славится. – Как будто они оба не слышали или не читали об этом. Люди, живущие в браке, склонны к забывчивости, с какой бы стороны ни смотреть.

– Куда думаешь пойти? – спрашивает Чарльз.

– К Вилле Джулия. – Быстро, не задумываясь.

– Куда-куда?

– К Вилле Джулия, – повторила она без итальянского акцента, боясь показаться претенциозной.

– Разве она не в Риме?

Она знала, что оба они подумали о так называемых «этрусских супругах»[29], будучи на самом деле всего лишь Чарльзом и Айви.

– Нет, дорогой. – В ее голосе прорезались тревожные нотки. – Помнишь сады вдоль улицы? Мы еще в первый вечер за ограду заглядывали. Жуткая сицилийщина скорее всего, но больше здесь, кажется, подышать негде.

Перейти на страницу:

Все книги серии XX век / XXI век — The Best

Право на ответ
Право на ответ

Англичанин Энтони Бёрджесс принадлежит к числу культовых писателей XX века. Мировую известность ему принес скандальный роман «Заводной апельсин», вызвавший огромный общественный резонанс и вдохновивший легендарного режиссера Стэнли Кубрика на создание одноименного киношедевра.В захолустном английском городке второй половины XX века разыгрывается трагикомедия поистине шекспировского масштаба.Начинается она с пикантного двойного адюльтера – точнее, с модного в «свингующие 60-е» обмена брачными партнерами. Небольшой эксперимент в области свободной любви – почему бы и нет? Однако постепенно скабрезный анекдот принимает совсем нешуточный характер, в орбиту действия втягиваются, ломаясь и искажаясь, все новые судьбы обитателей городка – невинных и не очень.И вскоре в воздухе всерьез запахло смертью. И остается лишь гадать: в кого же выстрелит пистолет из местного паба, которым владеет далекий потомок Уильяма Шекспира Тед Арден?

Энтони Берджесс

Классическая проза ХX века
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви

Лето 1816 года, Швейцария.Перси Биши Шелли со своей юной супругой Мэри и лорд Байрон со своим приятелем и личным врачом Джоном Полидори арендуют два дома на берегу Женевского озера. Проливные дожди не располагают к прогулкам, и большую часть времени молодые люди проводят на вилле Байрона, развлекаясь посиделками у камина и разговорами о сверхъестественном. Наконец Байрон предлагает, чтобы каждый написал рассказ-фантасмагорию. Мэри, которую неотвязно преследует мысль о бессмертной человеческой душе, запертой в бренном физическом теле, начинает писать роман о новой, небиологической форме жизни. «Берегитесь меня: я бесстрашен и потому всемогущ», – заявляет о себе Франкенштейн, порожденный ее фантазией…Спустя два столетия, Англия, Манчестер.Близится день, когда чудовищный монстр, созданный воображением Мэри Шелли, обретет свое воплощение и столкновение искусственного и человеческого разума ввергнет мир в хаос…

Джанет Уинтерсон , Дженет Уинтерсон

Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Мистика
Письма Баламута. Расторжение брака
Письма Баламута. Расторжение брака

В этот сборник вошли сразу три произведения Клайва Стейплза Льюиса – «Письма Баламута», «Баламут предлагает тост» и «Расторжение брака».«Письма Баламута» – блестяще остроумная пародия на старинный британский памфлет – представляют собой серию писем старого и искушенного беса Баламута, занимающего респектабельное место в адской номенклатуре, к любимому племяннику – юному бесу Гнусику, только-только делающему первые шаги на ниве уловления человеческих душ. Нелегкое занятие в середине просвещенного и маловерного XX века, где искушать, в общем, уже и некого, и нечем…«Расторжение брака» – роман-притча о преддверии загробного мира, обитатели которого могут без труда попасть в Рай, однако в большинстве своем упорно предпочитают привычную повседневность городской суеты Чистилища непривычному и незнакомому блаженству.

Клайв Стейплз Льюис

Проза / Прочее / Зарубежная классика
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже