Читаем Какаду полностью

Миссис Шеклок предусмотрительно захватила с собой корзину для пикника («на Сицилии это не помешает»). После тягостного осмотра Археологического музея и восхождения к храму Деметры, где Айви определенно ссадила бы коленку, не поддержи ее Кларк, корзинку решили открыть в тени Храма Согласия.

– Здорово, правда, Айви? – прошептал Чарльз. Она подозревала, что это относится не столько к храму, сколько к еде, хотя какой прок от нее бедняжке с больным-то зубом.

– Тебе больно, милый? – спросила она тоже шепотом, но Чарльз промолчал.

Имелда извлекла яства: сэндвичи с фуа-гра, холодную курицу, громадные, лишь чуточку помятые персики и термос с охлажденным вином.

Кларк полусердито-полушутливо, как всегда говорил с женой – если не злился на нее откровенно, – заявил:

– Сицилия себя показала, Имелда. Провоняла твоя корзинка.

– Это, наверно, курица, но она так всегда пахнет. Не противнее, чем чьи-то трусы.

Айви поморщилась.

– Опять чертова христианская наука! – пробурчал Кларк. – Сколько народу, должно быть, не подозревает, что они прирожденные христианские ученые.

От смущения голос Айви стал еще более девчоночьим, чем обычно:

– Я, например, никакого запаха не чувствую. Кроме персиков. – Она с наслаждением втянула в себя их аромат.

И она, и Чарльз нашли угощение «восхитительным», хотя курица, если согласиться с правдолюбцем Кларком, была, пожалуй, действительно с легким душком.

Чарльз из-за зуба налегал на сэндвичи, которые, Айви знала, в другое время счел бы очень уж жирными. Сама она выпила два бокала вина, больше нормы, надеясь защититься этим от курицы.

Кларк, со своей стороны, умял обе куриные ножки, выплевывая хрящи в сухую траву, и без стеснения облизал еще больше залоснившиеся, как будто даже пополневшие губы. Одновременно он рассказывал историю храма, которую Симпсоны знали и без него.

– И вот в шестом веке почтенную святыню превратили в христианскую церковь.

– Как слишком часто случалось. – Искреннее неодобрение сделало реплику Айви чрезмерно сухой.

Симпсоны тактично не стали развивать эту тему. Кларк, кроме ссылок на христианскую науку и упоминания о Пресвятой Деве, не давал ключей к вере супругов Шеклок или к отсутствию таковой. Симпсоны, склонные надеяться на лучшее, уже не раз сталкивались с весьма неприятными сюрпризами: американский энтузиазм трудно скрыть, но папизм порой таится за самым обманчивым фасадом.

Имелда собрала остатки пиршества – подчеркнуто тщательно, «не будем загрязнять планету еще сильнее», – и они начали подниматься к храму. Имелда шла впереди, двигаясь очень легко для столь крупной женщины. Ее белые, без чулок, ноги напрягались и блестели на солнце. Айви, отставая от нее на пару ступеней, вспомнила не без чувства вины о съеденной курице и о кусочках жирного мяса на розовой нижней губе Кларка.

Это побудило ее сосредоточиться на храме, сулящем отдых от жары и пыли восхождения. Его золотисто-розовые колонны поддерживали листовое золото неба. Айви прикрыла глаза, и колонны на миг дрогнули, как живые. Впечатление того, что это живая плоть, держалось вопреки щербинам и выбоинам на них. Мысль о плоти почему-то снова вызвала у Айви воспоминания об отцовском плече и массаже. Ничего нет плохого в том, чтобы втирать мазь в плечо страдающего ревматизмом отца. Почему же она тогда всего сильнее ненавидела его, когда это делала? Должно быть, из-за этого запаха разогревшегося самца и из-за белой кашицы, проступающей между пальцами.

Не особенно удивившись, она осознала, что Кларк ведет ее за руку к южному подиуму. Чарльз, наверно, сильно отстал? Чем, в конце концов, можно помочь человеку с зубной болью – только зуб вырвать.

Кларк показывал на что-то в золотой дымке, за которой, согласно карте, лежало море. Айви удручало то, с чем ей вскоре предстояло справляться – ведь она, будучи молодой и гибкой, была также старой и высохшей. Улыбка на лице ощущалась как тик.

Но ее гид уже делился с ней своей тайной:

– Вон в том доме родился Пиранделло[26].

– Ох! – вырвалось у нее. – Какой это ужас. Кто-то дал мне почитать, в университете еще. – Сделав паузу, она вспомнила, что этим секретом они поделились еще в дороге. – Тогда я, конечно, на английском его читала, – она говорила не слишком связно, тик усиливался, – и вот только недавно попыталась на итальянском. Прочла «Правила игры» – так сказать.

– Так вы итальянский учите, – улыбнулся Кларк.

– Ну, лингвист из меня аховый.

Глаза у него карие, загадочные – может быть, католические?

«Где же Чарльз?» – собралась спросить Айви, но тень от выщербленной колонны преобразилась в Имелду.

– Хочу напомнить, – произнесла та с непривычными американскими флексиями, – что нам еще три храма смотреть и ехать обратно. – Очень сдержанно, не сказать апатично.

Три оставшихся храма оценила, вероятно, одна миссис Шеклок, хотя только мистер Шеклок признавался, что изнемог.

– Посадите меня под большим платаном, дайте кило инжиру и пару галлонов ледяной ледниковой воды. – Он ныл, как школьник на экскурсии – взрослым его не делал даже тяжелый золотой браслет на запястье.

Перейти на страницу:

Все книги серии XX век / XXI век — The Best

Право на ответ
Право на ответ

Англичанин Энтони Бёрджесс принадлежит к числу культовых писателей XX века. Мировую известность ему принес скандальный роман «Заводной апельсин», вызвавший огромный общественный резонанс и вдохновивший легендарного режиссера Стэнли Кубрика на создание одноименного киношедевра.В захолустном английском городке второй половины XX века разыгрывается трагикомедия поистине шекспировского масштаба.Начинается она с пикантного двойного адюльтера – точнее, с модного в «свингующие 60-е» обмена брачными партнерами. Небольшой эксперимент в области свободной любви – почему бы и нет? Однако постепенно скабрезный анекдот принимает совсем нешуточный характер, в орбиту действия втягиваются, ломаясь и искажаясь, все новые судьбы обитателей городка – невинных и не очень.И вскоре в воздухе всерьез запахло смертью. И остается лишь гадать: в кого же выстрелит пистолет из местного паба, которым владеет далекий потомок Уильяма Шекспира Тед Арден?

Энтони Берджесс

Классическая проза ХX века
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви

Лето 1816 года, Швейцария.Перси Биши Шелли со своей юной супругой Мэри и лорд Байрон со своим приятелем и личным врачом Джоном Полидори арендуют два дома на берегу Женевского озера. Проливные дожди не располагают к прогулкам, и большую часть времени молодые люди проводят на вилле Байрона, развлекаясь посиделками у камина и разговорами о сверхъестественном. Наконец Байрон предлагает, чтобы каждый написал рассказ-фантасмагорию. Мэри, которую неотвязно преследует мысль о бессмертной человеческой душе, запертой в бренном физическом теле, начинает писать роман о новой, небиологической форме жизни. «Берегитесь меня: я бесстрашен и потому всемогущ», – заявляет о себе Франкенштейн, порожденный ее фантазией…Спустя два столетия, Англия, Манчестер.Близится день, когда чудовищный монстр, созданный воображением Мэри Шелли, обретет свое воплощение и столкновение искусственного и человеческого разума ввергнет мир в хаос…

Джанет Уинтерсон , Дженет Уинтерсон

Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Мистика
Письма Баламута. Расторжение брака
Письма Баламута. Расторжение брака

В этот сборник вошли сразу три произведения Клайва Стейплза Льюиса – «Письма Баламута», «Баламут предлагает тост» и «Расторжение брака».«Письма Баламута» – блестяще остроумная пародия на старинный британский памфлет – представляют собой серию писем старого и искушенного беса Баламута, занимающего респектабельное место в адской номенклатуре, к любимому племяннику – юному бесу Гнусику, только-только делающему первые шаги на ниве уловления человеческих душ. Нелегкое занятие в середине просвещенного и маловерного XX века, где искушать, в общем, уже и некого, и нечем…«Расторжение брака» – роман-притча о преддверии загробного мира, обитатели которого могут без труда попасть в Рай, однако в большинстве своем упорно предпочитают привычную повседневность городской суеты Чистилища непривычному и незнакомому блаженству.

Клайв Стейплз Льюис

Проза / Прочее / Зарубежная классика
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже