Читаем Избранное полностью

Помню, летней порой я сошел с электрички

И в разливе овсов я пошел за тобой.

Сразу мне не понять, что случилось со мною

И зачем мы вдвоем на дорожке одной.

Васильки синевой освещали дорогу.

Радость детская вспыхнула снова во мне.

Их сорвать – ожерелье сплести голубое

Из цветов темно-синих в подарок тебе.

Ты идешь грациозно по песчаной дорожке,

Всю залитую солнцем той июльской порой.

Ты вприпрыжку – твои полувзрослые ножки,

Эх, шестнадцать твои – не мои, не могу за тобой.

Тридцать мне – эту разницу лет не запрятать.

Ни продать, ни купить – никому не нужна.

Ястребиным крылом над моей головою

Время – враг мой – ты встречи лишаешь меня.

От овсяных волос мой восторг не умерить.

И от тонкой фигурки твоей как глаза отвести,

Ведь была б ты постарше всего на три года,

Нам тогда по дорожке по этой обоим идти.

Не могу я догнать, завести разговора,

И в глаза голубые твои заглянуть.

Тут стоит между нами неприступным забором

Разрушающей разницей времени грусть.

Коротка наша жизнь, а любовь так внезапна,

Не оценишь ее миллиардной ценой.

Что ж ты, время, разрушило, может быть, счастье…

Я назад к электричке иду – не пойду за тобой.

05.05.2009

Божий дар

Ну, как мне описать пером

Души моей внезапное смятенье,

Когда по вечерам луна в окно

Все освещает призрачным мгновеньем.

Я помню наши встречи при луне,

В объятьях мы с тобою утопали,

Казалось, мир принадлежит тебе и мне,

Что ждет нас впереди – не думали, не знали.

Ну, как же так, мне не хватает слов,

Все сметено в одно мгновенье,

Ни трелей соловьев, журчания ручья,

Жизнь замерла, убив души стремленья.

И что тут рассуждать, когда любовь ушла

И навсегда закрыла за собою двери,

Все лучшее, что было в жизни, забрала,

И нет цены, которой можно оценить потери.

Потеря эта стоит – сколько весит жизнь,

Любовь потерянная – часть потери в Боге,

Всех нас Господь любовью одарил,

А мы его любовь разбрасываем по дороге.

28.07.2009

Мечта о покое

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия