Читаем Говорим, не заговариваясь полностью

Итак, лажа в нашем обиходе есть, и она… неоднозначна. Этим словом в современных словарях жаргонов и арго называется не только «обман, ложь», но и «поблажка, снисхождение», «нечто очень низкого качества», «подделка», «ерунда, чушь, безделица», а также «фальшь, неточность при исполнении музыкального произведения».

А в словаре В.И. Даля лажи не было, зато был лаж – «приплата к одному роду монеты при промене ее на другую, например, бумажек на серебро, серебра на золото», этот термин у специалистов до сих пор в ходу. Справочная служба «Грамоты. ру», ссылаясь на словарь арго В.С. Елистратова, объясняет происхождение лажи в русском языке заимствованием термина у французов, которые свое l’agio произвели от итальянского l’aggio – «удобство», а современное значение – развитием представлений о возможных махинациях при «промене» и невыгодности таких операций. В самом деле, «прибавка к стоимости» (та самая «ерунда») могла оказаться мнимой, дешевку могли выдать за что-то дорогостоящее, тот, кто принимал оплату с лажем, делал поблажку партнеру по сделке, оказывал ему снисхождение, но мог и продешевить – как мы сказали бы сегодня, лажануться или облажаться.

Специалисты «Культуры письменной речи» предлагают и еще одну версию происхождения лажи, связывая это существительное с другим исконно русским словом – лад: дескать, торговцы-офени, изобретатели тайного языка, могли слово лажа (от «сладить дело») употреблять от противного, не как обозначение добросовестного соблюдения условий честного договора, а как название обмана, лжи.

Интересно, что во времена В.И. Даля лажим называли человека толкового, ловкого, в противоположность современному неумехе-лажовщику, который проявляет себя в работе не лучшим образом. Лажовщики проявляют завидную ловкость лишь в одном: в выборе лажовой, то есть позволяющей халтурить, отличающейся лажовостью работы. То, что лажово, плохо. Лажный – значит «неверный», лажать означает «делать ошибки», а еще – неодобрительно отзываться о чем-то, кого-то ругать, чаще всего незаслуженно.

<p>Все мы, деточка, немного грузчики…</p>

«Ладно, не грузи, принципиальных возражений нет – и радуйся, иди и делай», – неожиданно дал добро одной из моих «блестящих» идей главный редактор, не пожелав вникнуть в оттенки искрящейся мысли, и… погрузился в изучение своего компьютера.

Было чему удивляться: и той легкости, с которой до предела загруженный шеф согласился с моим предложением, и знакомству такого солидного человека с молодежным жаргоном.

Грузить в литературном языке значит «наполнять грузом» и «складывать груз, помещать что-то куда-то в виде груза». Жаргонных значений у глагола три: навязывать собеседнику большой объем не обязательно нужной ему информации, вести с ним пустые бессмысленные разговоры или просто его обманывать. Есть и узкоспециальное, компьютерное значение: загружать что-то в память, благодаря именно ему и сформировалось современное понимание грузилова. Когда компьютер загружается или что-то в нем грузится, он «думает», иногда подолгу, «задумываясь» всерьез. Так и человек, принимая какой-то «груз» на душу, «загружается» по самое не хочу. Не грузись! значит «не думай об этом, не забивай себе голову этой проблемой, отвлекись, отдохни!» Ведь можно и до депрессии «догрузиться»: находиться в депрессии, во власти печальных мыслей, расстраиваться – еще одно значение глагола грузиться.

Того, кто все время грузит окружающих, называют грузчиком. Или грузином – но мы, чтобы не спровоцировать межнационального конфликта, заострять внимания на этом слове не будем, подчеркнем лишь, что к Грузии это не имеет никакого отношения. Грузчик – еще и любитель поболтать, человек, который говорит преимущественно ерунду, а нередко и врун и обманщик. А с точки зрения словарей литературного языка – «рабочий, специалист по погрузке и выгрузке».

Груз в жаргоне – это излишние подробности, ненужная информация, ерунда, чепуха или чужая проблема. В прямом смысле – «тяжесть, тяжелый предмет», или «кладь, поклажа», или «товар, принимаемый для перевозки». А первоначально, свидетельствует «Историко-этимологический словарь» П.Я. Черных, это было «тело, погружающееся в воду», сначала наши предки грузились и грязли, а грузить что-то в современном смысле начали веке в XVIII… Ну а грузить друг друга… лет 30 тому назад?

<p>Вам терка нужна? Пожалуйста!</p>

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Невероятный русский
Невероятный русский

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами — удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок — «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона — птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, — стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон — это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное — стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.

Мария Дмитриевна Аксенова

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Говорим, не заговариваясь
Говорим, не заговариваясь

Ольга Северская – лингвист, журналист радиостанции «Эхо Москвы» (1991-2022), кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, обладатель медали Пушкина.Эта книга – об «ошибкоопасных» областях русского языка. Мы каждый день встречаемся с непростыми в употреблении словами – надевая сапоги, кроссовки или кеды, укладывая в чемоданы пары носков, чулок и джинсы, отправляясь в отпуск за границу или за город. Есть случаи, когда норма определена жестко, а есть, когда допустимы «вольности».Эта книга – еще и история некоторых слов и выражений, имен и фамилий. Мы освоим самолеты, пароходы и паровозы, побываем в тридевятом царстве, тридесятом государстве, где нас ждет царь-государь, заглянем даже в шпаргалки и всерьез задумаемся, есть ли хвосты у прохвостов и прихвостней.Приглашаем вас в мир увлекательного русского языка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Ольга Игоревна Северская

Языкознание, иностранные языки
Невероятный русский – 2
Невероятный русский – 2

Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования.Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский?Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо?«Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин?Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой.Перед вами – второе издание книги, с новыми материалами о невероятном русском языке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мария Дмитриевна Аксёнова

Языкознание, иностранные языки / Справочники
Крылатый русский
Крылатый русский

Игорь Янин – писатель, доктор исторических наук, заслуженный работник культуры РФ.Наша речь немыслима без фразеологизмов и близких к ним крылатых слов. Как сказал писатель-этнограф С.В. Максимов: «они до такой степени общеизвестны, что во всякое время охотно пускаешь их в ход». Лентяй и бездельник – значит «баклуши бьет», болтун – «лясы точит», обманщик, который пытается втереться к нам в доверие, – «турусы подпускает». И таких примеров не счесть.А между тем каждый день мы употребляем множество устойчивых выражений, не задумываясь об их появлении в языке и даже не соотнося их с фразеологией. Просто так говорят. А за каждым стоят увлекательные истории, о которых нам и рассказывает автор.Книга будет полезна педагогам, учащимся, литераторам, журналистам и всем, кто любит и ценит русский язык.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Игорь Трофимович Янин

Языкознание, иностранные языки
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже