Может творить как добро, так и зло. Взглянем на Васю глазами завсегдатаев форума «Женщина + мужчина = брак»: «Если вы делаете человеку благо, подумайте, почему вы это делаете: для того, чтобы услышать спасибо и знать, что я вот такой,
Вася Пупкин в самом общем случае – то же, что
Но как-то Вася Пупкин сам выскакивает. Ах, Вася, конечно, Вася…
«Одесский язык – самый демократичный и легкий для изучения язык из всех существующих. Здесь пишется как говорится, а говорится как хочется, но главное – что думается. Единственное правило одесского языка – полное отсутствие каких-либо правил. Здесь склоняются не слова, а их носители, падежи бывают только у метеоритов и крупного рогатого скота, а грамотному ударению способствует падение на асфальт. Тут не испытывают никакого напряжения со спряжением, корни заменяют кореша, из всех причастий наиболее распространенные церковное и уголовное, прилагательные имеют отношение к компрессам, а из всех суффиксов предпочтительно суфле», – так выглядит предисловие к опубликованному в сети электронному словарю «Одесса-мама говорит».
В Одессе действительно говорят по-своему. Там и слова особые есть. Что такое
«Дело в том, что со дня своего основания, то есть с конца ХVIII века, Одесса была (и остается) интернациональным городом. В котором мирно уживались (и уживаются) греки и евреи, молдаване и русские, украинцы и болгары, абиссинцы, немцы, поляки, чехи и граждане еще добрых шести-семи десятков различных национальностей, имеющих свои традиции и обычаи, свой образ жизни и, разумеется, свой собственный язык. И вот со временем многие слова, а подчас и целые выражения из разных языков, при различных обстоятельствах проникали в “одесский русский” и закреплялись в нем», – поясняет журналист М. Соколов, представляя другое справочное издание: «Полутолковый словарь одесского языка» одессита, писателя В. Смирнова.
Откроем его наугад. Вот буква «А». Сразу бросается в глаза: АДИЕТ – по-нашему,
Рядом с выражением
Нет. В историко-этимологическом словаре «Русская фразеология» черным по белому написано: это – германизм. И, кстати, это не единственное выражение, которым могли «блеснуть» перед аудиторией высших учебных заведений приглашенные преподаватели-немцы. Сохранилось свидетельство о том, как студенты Петербургского университета смеялись на лекции немецкого профессора, который провозгласил, что «педагогия делится на три половины». Конечно, это смешно: половин-то всего две. Что немцу «половина», то русскому все же «часть» или – если речь о «педагогии» – «область». А две разницы? Тоже немецкое изобретение. В словаре приводится цитата из Н.К. Михайловского, который писал: «Добролюбов и Писарев – это