Читаем Евгений Онегин полностью

Your glance made languish me far love, Your voice was touching all my feeling For long... But that was not a dreamt You came, at once I got to know: Inflamed and heated I was whole.В душе твой голос раздавался Давно... нет, это был не сон! Ты чуть вошел, я вмиг узнала, Вся обомлела, запылала
And then I thought: He's now in;И в мыслях молвила: вот он!
It's true; to you I had boon listening, In stillness spoke. you to meНе правда ль? я тебя слыхала: Ты говорил со мной в тиши, Когда я бедным помогала
When I to wretchers was assisting Or by the prayer was releasing From stress my soul within me.Или молитвой услаждала Тоску волнуемой души?
That instant I could trunk with reasonИ в это самое мгновенье Не ты ли, милое виденье,
That you had come, my dear vision In darkness came for head of bedВ прозрачной темноте мелькнул, Приникнул тихо к изголовью?
And stilly neared me in calmness. I think its you with love and brightness Could whisper full of hopes word.Не ты ль, с отрадой и любовью, Слова надежды мне шепнул?
What are you: angel guardian trusty Or tempter treacherous and ghastly?Кто ты, мой ангел ли хранитель, Или коварный искуситель:
You help my doubts to resolve:Мои сомненья разреши.
Well, may he all it is by now The fraud of innocent young girlБыть может, это все пустое, Обман неопытной души!
For changes fated anyhow...И суждено совсем иное...
Let it be so: you have hadНо так и быть!
In hands my fate for ever now, In front of you I tears shed: Defend my soul anyhow...Судьбу мою Отныне я тебе вручаю, Перед тобою слезы лью, Твоей защиты умоляю...
Imagine: I'm alone, thus From no man have understanding...Вообрази: я здесь одна, Никто меня не понимает,
It seems to me, my wit is fading And silently I perish must.Рассудок мой изнемогает, И молча гибнуть я должна.
I wait: with glance when you approach Some hopes give to poor heart Or heavy dream you stop by hard Alas! deserved by me reproach.Я жду тебя: единым взором Надежды сердца оживи Иль сон тяжелый перерви, Увы, заслуженным укором!
I stop!Кончаю!
I dread to read again...Страшно перечесть...
In fear shameful heart is sinking.Стыдом и страхом замираю...
For me your honour is the bail, I trust you bravely all my feeling...Но мне порукой ваша честь, И смело ей себя вверяю...
XXXIIXXXII
Tatyana now sighs and moans, The letter's trembling on her palm, The wafer's drying on her own Inflamed by fever rigid tongue.Татьяна то вздохнет, то охнет; Письмо дрожит в ее руке; Облатка розовая сохнет На воспаленном языке.
Her head to shoulder's inclining, Her light chemise is now sliding From charming shoulder away...К плечу головушкой склонилась, Сорочка легкая спустилась С ее прелестного плеча...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия