Читаем Евгений Онегин полностью

XXIXXXIX
Some wrong and wry neglectful babble Of mispronouncing of wordsНеправильный, небрежный лепет, Неточный выговор речей
Like long before make heart my tremble And all my soul always flirts.По-прежнему сердечный трепет Произведут в груди моей;
To have remorse I haven't forces; Like Bogdanovich's all verses I'd like all dear gallicisrns, As well as previous youthful sins.Раскаяться во мне нет силы, Мне галлицизмы будут милы, Как прошлой юности грехи, Как Богдановича стихи.
But well, its time I should be busy: The beauty's letter I should use.Но полно. Мне пора заняться Письмом красавицы моей;
But I am ready to refuse As its translation isn't easy.Я слово дал, и что ж? ей-ей Теперь готов уж отказаться.
I know: Parny's tender rhymes Make no hit at present times.Я знаю: нежного Парни Перо не в моде в наши дни.
XXXXXX
The bard of feasts, of languid sadness, you had chance to stay with me,Певец Пиров и грусти томной22, Когда б еще ты был со мной,
With my request immodest, gladless I'd trouble you for helping me:Я стал бы просьбою нескромной Тебя тревожить, милый мой:
To make your dear magic tuning Of beauty's passion mood, resumingЧтоб на волшебные напевы Переложил ты страстной девы
Some foreign words, she often writes.Иноплеменные слова.
But where are you? Come! My rightsГде ты? приди: свои права
To youDgive with my endeavours And bows.Передаю тебе с поклоном...
But in gloomy cliffsНо посреди печальных скал,
Instead of praise he gets yet griefs: Alone under Finnish heavensОтвыкнув сердцем от похвал, Один, под финским небосклоном,
He's hiking. Never, I believe, He has been bothered that I grieve.Он бродит, и душа его Не слышит горя моего.
XXXIXXXI
In hands I have Tatyana's letter. It's kept by me with sacred sigh.Письмо Татьяны предо мною; Его я свято берегу,
With secret grief I read this matter, While reading cannot put aside.Читаю с тайною тоскою И начитаться не могу.
By whom was tenderness inspired? - With words neglectness who's admired?Кто ей внушал и эту нежность, И слов любезную небрежность?
And who inspired touching talk Which looks like madman's hearty mock.Кто ей внушал умильный вздор, Безумный сердца разговор,
It's both harmful and absorbing.И увлекательный и вредный?
All that I don't grasp.Я не могу понять.
Let's readНо вот
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия