Читаем Евгений Онегин полностью

The night has many stars, all charming; The brightest one at heaven's blueУ ночи много звезд прелестных, Красавиц много на Москве.
Among the friends the moon's more shining; To Moscow all beauties flew.Но ярче всех подруг небесных Луна в воздушной синеве.
But She whom I yet don't dare To trouble with my lyre fair,Но та, которую не смею Тревожить лирою моею,
She like the moon to shine has come Among the wives and maids the one.Как величавая луна, Средь жен и дев блестит одна.
With heavenly her pride she's touching The earth when conies to take a rest:С какою гордостью небесной Земли касается она!
Of what a languor's full her breast?Как негой грудь ее полна!
What languid is her gaze guile charming:Как томен взор ее чудесный!..
But that will do; adieu is [node: For madness tribute you have paid.Но полно, полно; перестань: Ты заплатил безумству дань.
LIIILIII
The noise, the laughter, running, bows, Mazurka, gallop, waltz.Шум, хохот, беготня, поклоны, Галоп, мазурка, вальс...
MeanwhileМеж тем,
Between two aunts at column now, Not seen by anyone that tame,Между двух теток у колонны, Не замечаема никем,
Tatyana looks but isn't. soon To this world's fuss she's hatred feeling.Татьяна смотрит и не видит, Волненье света ненавидит;
She's stuffy here... In her dreams Transfers for life among the fields,Ей душно здесь... она мечтой Стремится к жизни полевой,
To country, people in the groves, To isolated dear nookВ деревню, к бедным поселянам, В уединенный уголок,
In which yet streams the clear brook, To flowers, to all the novels,Где льется светлый ручеек, К своим цветам, к своим романам
Of linden alleys dimmish To places where he then came.И в сумрак липовых аллей, Туда, где он являлся ей.
LIVLIV
Her thought is hiking everywhere, Forgotten are the bail, the world.Так мысль ее далече бродит: Забыт и свет и шумный бал,
Meanwhile his eyes off her can't tear Some general important, grand.А глаз меж тем с нее не сводит Какой-то важный генерал.
The aunts are winking one to other And pushed my Tanya quickly rather,Друг другу тетушки мигнули И локтем Таню враз толкнули,
And whispered her each one of them: 'You look left side at those men...'И каждая шепнула ей: - Взгляни налево поскорей.
'Left side?.. but where? what is there?' I 'It doesn't matter, but you look,"Налево? где? что там такое?" - Ну, что бы ни было, гляди...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия