Читаем Евгений Онегин полностью

From here, deeply lost in thought, He looked at threatening flame he got.Отселе, в думу погружен, Глядел на грозный пламень он.
XXXVIIIXXXVIII
Good-bye, the witness of past glory, Petrovsky castle.Прощай, свидетель падшей славы, Петровский замок.
Go on!Ну! не стой, Пошел!
Of turnpike pillars white and florid Are seen... Tverskaya gets along...Уже столпы заставы Белеют: вот уж по Тверской
Across the pits the sleigh is speeding, Is passing by the stalls, the women,Возок несется чрез ухабы. Мелькают мимо будки, бабы,
The lanterns, children, many shops, A palace, gardens, cloisters, flocksМальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри,
Of Buchars, sledges, kitchen-gardens, The merchants, peasants arid the huts,Бухарцы, сани, огороды, Купцы, лачужки, мужики,
The boulevards, cossacks and the butts, Drug-stores and towers, the garments,Бульвары, башни, казаки, Аптеки, магазины моды,
The balconies; with lions gate, While on the crosses jackdaws reign.Балконы, львы на воротах И стаи галок на крестах.
XXXIX, XLXXXIX. ХL
To tiresome this drive, all failing, An hour or two they gave;В сей утомительной прогулке Проходит час-другой, и вот
At Kharit?nya's in the alley In front of house at the gateУ Харитонья в переулке Возок пред домом у ворот
The sleigh has stopped; to auntie old, Consumptive now, to beholdОстановился. К старой тетке, Четвертый год больной в чахотке,
Her own house they have come; The door wide open was doneОни приехали теперь. Им настежь отворяет дверь,
By greyish Kalmyk: wears glasses And torn a coat, socks in hands;В очках, в изорванном кафтане, С чулком в руке, седой калмык.
At inner room a cry just bangs: Princess is ill in bed, but fusses.Встречает их в гостиной крик Княжны, простертой на диване.
In tears women have embraced And exclamations have been raised.Старушки с плачем обнялись, И восклицанья полились.
XLIХLI
- Princess, mon ange! -- Княжна, mon аngе! -
'Pachette!'- Alina! {27}"РаЛейе!" - Алина! -
' Who might be thinking... all the time!"Кто б мог подумать? Как давно!
For how long?Надолго ль?
My cousin dear, Sit down... complex is the life!Милая! Кузина! Садись - как это мудрено!
My God, a scene from novels dear...' -And that's my daughter...Ей-богу, сцена из романа..."
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия