Читаем Евгений Онегин полностью

To you I'll give my service; forward You keep on mind my speech to you;Вам предложу свои услуги; Прошу мою заметить речь: Я вас хочу предостеречь.
I'd like anew to warn all you: You, mothers, should be more severe,Вы также, маменьки, построже За дочерьми смотрите вслед:
While looking after girls, and yet At them keep strictly your lornette!Держите прямо свой лорнет!
If not... if not, let God deliver!Не то... не то, избави боже!
I write it, as for long my time I haven't any sin of mine.Я это потому пишу, Что уж давно я не грешу.
XXXXXX
Alas! for funs, which can be differed, I've ruined much of own life.Увы, на разные забавы Я много жизни погубил!
But if the morals never shifted, My love to ballets could survive.Но если б не страдали нравы, Я балы б до сих пор любил.
I like teenage's lively madness, The tightness, brightness and the gladness;Люблю я бешеную младость, И тесноту, и блеск, и радость,
Of ladies well-considered dress. I love girls feet. But it's a stressИ дам обдуманный наряд; Люблю их ножки; только вряд
To try to find in Russia whole Of them three pairs straight and fine.Найдете вы в России целой Три пары стройных женских ног.
Ah! I'll forever keep in mind Small feet of lady.Ах! долго я забыть не мог Две ножки...
Sad and cold,Грустный, охладелый,
I do remember them; in dream They trouble all my heart, such grim.Я всё их помню, и во сне Они тревожат сердце мне.
XXXIXXXI
In what a waste, when? where? how? You, madman. will all them forget?Когда ж и где, в какой пустыне, Безумец, их забудешь ты?
Ah, feet, such small, where are you flow, What vernal plants are trampling yet?Ах, ножки, ножки! где вы ныне? Где мнете вешние цветы?
In eastern comfort being cherished Sad northern snow to embellish.Взлелеяны в восточной неге, На северном, печальном снеге
You never stamped your small foot-prints. You liked smooth carperts of some printsВы не оставили следов: Любили мягких вы ковров
To touch in splendid admiration.Роскошное прикосновенье.
Is it high time as I forgotДавно ль для вас я забывал
For you the glory and the laud, The father's land, incarceration?И жажду славы и похвал, И край отцов, и заточенье?
But happiness of youth has gone Like light foot-prints in fields forlone.Исчезло счастье юных лет, Как на лугах ваш легкий след.
XXXIIXXXII
Diana's breasts, the cheeks of Flora Delightful are, my freinds, you see!Дианы грудь, ланиты Флоры Прелестны, милые друзья!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия