Читаем Every Dead Thing полностью

I still looked pretty good, I thought, although the assessment was a result of insecurity instead of vanity. At just under six feet, I still retained some of my lifter’s build-the wide shoulders, definition in the biceps and triceps, and a chest that was at least bigger than two eggs frying on the sidewalk-and I hadn’t regained much of the fat I had lost during the year. I still had my hair, although there was gray creeping back from the temples and sprinkling the fringe. My eyes were clear enough to be recognizably gray-blue, set in a slightly long face now deeply etched at the eyes and mouth with the marks of remembered grief. Clean shaven, with a decent haircut, a good suit, and some flattering light, I could look almost respectable. In the right light, I could even have claimed to be thirty-two without making people snigger too loudly. It was only two years less than my age on my driver’s license, but these little things become more important as you get older.

When I was finished, I packed my gear, declined Pete’s offer of a protein shake-it smelled like rotten bananas- and stopped off for a coffee instead. I felt relaxed for the first time in weeks, the endorphins pumping through my system and a pleasant tightness developing across my shoulders and back.


The next call I made was to DeVries’s department store on Fifth Avenue. The personnel manager called himself a human resources manager and, like personnel managers the world over, was one of the least personable people one could meet. Sitting opposite him, it was difficult not to feel that anyone who could happily reduce individuals to resources, to the same level as oil, bricks, and canaries in coal mines, probably shouldn’t be allowed to have any human relations that didn’t involve locks and prison bars. In other words, Timothy Cary was a first-degree prick from the tip of his close-cropped dyed hair to the toes of his patent leather shoes.

I had contacted his secretary earlier that afternoon to make the appointment, telling her that I was acting for an attorney in the matter of an inheritance coming to Ms. Demeter. Cary and his secretary deserved each other. A wild dog on a chain would have been more helpful than Cary ’s secretary, and easier to get past.

“My client is anxious that Ms. Demeter be contacted as soon as possible,” I told him as we sat in his small, prissy office. “The will is extremely detailed and there are a lot of forms to be filled out.”

“And your client would be…?”

“I’m afraid I can’t tell you that. I’m sure you understand.”

Cary looked like he understood but didn’t want to. He leaned back in his chair and gently rubbed his expensive silk tie between his fingers. It had to be expensive. It was too tasteless to be anything else. Crisp lines showed along his shirt as if it had just been removed from its packaging, assuming Timothy Cary would have anything to do with something so plebeian as a plastic wrapper. If he ever visited the shop floor it must have been like an angel descending, albeit an angel who looked like he’d just encountered a bad smell.

“Miss Demeter was due in work yesterday.” Cary glanced down at a file on his desk. “She had Monday off, so we haven’t seen her since Saturday.”

“Is that usual, to have Monday off?” I wasn’t anxious to know, but the question distracted Cary from the file. Isobel Barton didn’t have Catherine Demeter’s new address. Catherine would usually contact her, or Mrs. Barton would have her assistant leave a message at DeVries’s. As Cary brightened slightly at the opportunity to discuss a subject close to his heart and started mouthing off about work schedules, I memorized her address and SSN. I eventually managed to interrupt him for long enough to ask if Catherine Demeter had been ill on her last day at work or had complained of being disturbed in any way.

“I’m not aware of any such communication. Miss Demeter’s position with DeVries is currently under review as a result of her absence,” he concluded smugly. “I hope, for her sake, that her inheritance is considerable.” I don’t think he meant it.

After some routine delaying tactics, Cary gave me permission to speak with the woman who had worked with Catherine on her last shift in the store. I met her in a supervisor’s office off the shop floor. Martha Friedman was in her early sixties. She was plump, with dyed red hair and a face so caked with cosmetics that the floor of the Amazon jungle probably saw more natural light, but she tried to be helpful. She had been working with Catherine Demeter in the china department on Saturday. It was her first time to work with her, since Mrs. Friedman’s usual assistant had been taken ill and someone was needed to cover for her.

“Did you notice anything unusual about her behavior?” I asked, as Mrs. Friedman took the opportunity afforded by some time in the supervisor’s office to discreetly examine the papers on his desk. “Did she seem distressed or anxious in any way?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исчезновение Стефани Мейлер
Исчезновение Стефани Мейлер

«Исчезновение Стефани Мейлер» — новый роман автора бестселлеров «Правда о деле Гарри Квеберта» и «Книга Балтиморов». Знаменитый молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии, Гонкуровской премии лицеистов и Премии женевских писателей, и на этот раз оказался первым в списке лучших. По версии L'Express-RTL /Tite Live его роман с захватывающей детективной интригой занял первое место по читательскому спросу среди всех книг на французском языке, вышедших в 2018 году.В фешенебельном курортном городке Лонг-Айленда бесследно исчезает журналистка, обнаружившая неизвестные подробности жестокого убийства четырех человек, совершенного двадцать лет назад. Двое обаятельных полицейских из уголовного отдела и отчаянная молодая женщина, помощник шефа полиции, пускаются на поиски. Их расследование напоминает безумный квест. У Жоэля Диккера уже шесть миллионов читателей по всему миру. Выход романа «Исчезновение Стефани Мейлер» совпал с выходом телесериала по книге «Правда о деле Гарри Квеберта», снятого Жан-Жаком Анно, создателем фильма «Имя розы».

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы
Наблюдатель
Наблюдатель

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999-2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Сочетание глубокого психологизма и мастерски выстроенного детектива-триллера. Пронзительный роман о духовном одиночестве и опасностях, которые оно несет озлобленному и потерянному человеку.Самсона Сигала все вокруг считают неудачником. Да он такой и есть. В свои тридцать лет остался без работы и до сих пор живет в доме со своим братом и его женой… Он странный и замкнутый. И никто не знает, что у Самсона есть настоящее – и тайное – увлечение: следить за своими удачливыми соседями. Он наблюдает за ними на улице, подсматривает в окна их домов, страстно желая стать частью их жизни… Особенно привлекает его красивая и успешная Джиллиан Уорд. Но она в упор не видит Самсона, и тот изливает все свои переживания в электронный дневник. И даже не подозревает, что невестка, которой он мерзок, давно взломала пароль на его компьютере…Когда кто-то убивает мужа Джиллиан, Самсон оказывается главным подозреваемым у полиции, к тому времени уже получившей его дневник. Осознав грозящую опасность, он успевает скрыться. Никто не может ему помочь – за исключением приятеля Джиллиан, бывшего полицейского, который не имеет права участвовать в расследовании. Однако он единственный, кто верит в невиновность Самсона…«Блестящий роман с яркими персонажами». – Sunday Times«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер