Читаем Два Заката полностью

Сирень – древнейший куст,Но есть древней намного.Вон та небесная сирень —Опал над тем холмом.Закат нам этот пирГотовил – стол накрытДля зрения. А для другихЧувств – ничего, запрет!Сияющая чаша —Земля, над ней венец!И венчики, тычинки звезд…Скажите наконец,Вы, веры знатоки,Что – этот древний цвет?Анализ, синтез – помогли?Нет, не готов ответ?То, что не видно оку?Иль просто слепы мы?Поможет Откровенье, гдеНауки не сильны?

1263

Быстрее книги нет фрегата.Нет в мире скакуновСтремительнее, чем в упряжкеГарцующих стихов.Билета и не нужно вовсе,Лишь воля – поспеши!Как мал, невзрачен и непроченСей экипаж души!

1275

Кто Пауку закажетКовер иль гобелен? —Но у Метлы любой спроси —Воскликнет: «Феномен!Да, он художник тонкий,Непризнанный пока!»– Ну вот, Изгой и Гений,Тебе – моя рука!

1287

Как много в этой жизни,Что длится миг, —И мало как зависитОт нас самих.

1292

Вчера – История.Пойди познай.Вчера – Поэзия —Безлюдный край.Вчера – есть Тайна – не помогВоспоминаний ворох.«Сегодня – где оно?» – вздохнешь —И нет обоих.

1298

Вот этот гриб – он эльфРастений – пилигрим —То нет его, то вновь стоитПод зонтиком своим!И ждет чего-то, медлит,Меж тем, весь срок егоБыстрее, чем бросок змеи,Не дольше, чем зевок.Он – маг, и он – факир,Пришелец ниоткуда…Иль просто выскочка, пузырь —Претензия на чудо?Его присутствие траве —Я вижу – даже льстит.Он как таинственнейший цветТупому пню привит.Он что-то замышляет!Но что – скрывает грим.Природа – он твой еретик!Но кто поспорит с ним?

1379

Со дна явился! – С кочкиПровозглашает.Два мира – я не в счет —Ему внимают.Перчатки на ногах —Престранный тип.Оратор Мая нынчеСовсем охрип.Все речи – Пузыри(Напоминают славу).И все-таки царитОн здесь по праву.Так похвали его!Но скучен комплимент —Под ряской ДемосфенИсчез – в момент!

1397

Казалось, улицы бежали.Вдруг стали – грохот стих.Затменье – все, что видели в окна,И все, что было в сердцах.Потом самый смелый решился выйти,Взглянуть – мир, время все те же?Природа, надев берилловый фартук,Толкла нездешнюю свежесть.

1448

Как медленно она идетПо моему плечу.Из бархатных каких краевТы, плюшевое чудо?Бесшумный путь твой лишь на мигМои глаза отвлек.Куда, откуда ты, зачем? —Мне, правда, невдомек.

1463 (Колибри)

Неуследим пунктир —Волчок, кружась, запел!Забился изумруд,И шелк прошелестел.И всех кустов соцветьяСклонились перед ним —«Он из Туниса, может —Прекрасный Пилигрим?»

1510

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Теодор Крамер , Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия