Читаем Бравый голем полностью

Внезапно возле входа в долину нимф и фавнов произошло нечто, не укладывающееся в этот праздник жизни. Появился отряд гномов, вооруженных копьями и дубинками.

— Хватайте только самых жирных! — коротко распорядился предводитель гномов. — Уж сегодня мы попируем на славу!

Гномы стали хватать тех нимф, которые находились поближе к ним. Поднялся дикий крик и визг. Дракон Стэнли сразу навострил уши. Он успел уже расположиться в тени розового дерева, чтобы вздремнуть, как обычно, но теперь его дремоту как рукой сняло. Дракон все сразу понял. Выпустив два столба пара, он заскользил навстречу захватчикам-гномам.

— Дракон, караул! — в ужасе закричал предводитель отряда гномов.

Гномы не заставили себя долго ждать — они побросали отчаянно вырывавшихся нимф и кинулись наутек. Стэнли помчался догонять их, пуская целые облака пара. Через секунду нарушителей всеобщего спокойствия как ветром сдуло.

Веселье возобновилось с прежним накалом — маленькие человечки как будто разом забыли, что им грозило несколько мгновений назад. Такое, видимо, случалось тут и раньше.

Гранди задумчиво покачал головой.

— Теперь, кажется, я начинаю понимать, почему Стэнли не может покинуть это место! — заметил он. — Ведь эти фавны с нимфами совершенно беззащитны перед хищниками! Они и сражаться-то толком не умеют! Они даже не могут организоваться в отряд, чтобы дать обидчикам достойный отпор. К тому же они сразу забывают обо всем, как только опасность проходит. Если бы у них не было Стэнли, то все они давно пали бы жертвой этих гномов или кого-нибудь еще!

— И если мы заберем его с собой, — подхватила Рапунцелия, — то обречем эти беззаботные существа на верную гибель!

— Но как же мне быть, я ведь пообещал во что бы то ни стало доставить дракона обратно в замок Ругна! — растерянно пробормотал Гранди. — Ведь ради этого и была организована вся эта экспедиция, а обещания нужно выполнять!

— Даже такой дорогой ценой? — удивленно воскликнула Рапунцелия.

— Я не знаю! — признался голем. Он действительно осознал всю сложность, двусмысленность сложившейся ситуации. Он как бы стоял на перепутье. С одной стороны, он никак не мог отказаться от своего стремления к славе, но, с другой стороны, было бы совсем несправедливо лишать фавнов и нимф такой надежной защиты, тем более, что она им была нужна как воздух.

Наступил вечер, и маленькие человечки снова зашевелились. Они начали готовиться к вечерней трапезе, снося в одно место свежие фрукты, орехи, ягоды и прочую снедь. Естественно, они пригласили разделить ужин и своих гостей. Гранди даже почувствовал себя в какой-то степени виноватым перед ними за то, что он хотел увести от них дракона.

Вечер стал уступать место ночи, на землю ложились сумерки. Тут неожиданно Фырк заметался.

— Эти сумерки! — забормотал он на своем языке. — Они настигают меня повсюду!

— Но ведь ты ночное создание! — удивился Гранди. — Темнота ведь — твоя стихия.

— Но я боюсь темноты!

— Ты боишься темноты! — пораженно воскликнул голем. — Но что с тобой случилось?

— Я не знаю… — замялось подкроватное чудовище. — Произошло что-то такое, что заставило меня полюбить солнечный свет и возненавидеть тьму!

— Но ведь у тебя под кроватью темно!

— Кровать! — с ужасом закричал Фырк. — Но я туда не хочу! Не отдавайте меня кровати!

— В чем дело? — поинтересовалась Рапунцелия.

— Фырк почему-то вдруг стал бояться своей кровати и ни в какую не хочет под нее залезать! — сказал Гранди, не в силах стряхнуть с себя удивление.

Рапунцелия рассмеялась:

— Ну, конечно же! Это все из-за дерева-перевертыша!

Так оно действительно и было. Тут и до Гранди дошло.

— Выброси щепку, которую дал тебе Арнольд, — посоветовал Гранди подкроватному чудовищу, — и все станет на свои места!

Фырк отшвырнул кусок дерева-перевертыша далеко в сторону — и тут же нырнул под кровать. Теперь он снова вернулся к нормальному своему образу жизни, когда солнечный свет обозначал для него быструю гибель. По крайней мере, хоть одна тайна разрешилась!

— Подожди-ка, дай я посмотрю, все ли с ним там в порядке! — воскликнула Рапунцелия. Она тут же полезла под кровать, пощупала чудовище, затем выбралась обратно и заскочила на кровать. Тут девушка снова увеличилась до человеческого размера и, усевшись на койке, свесила вниз ноги.

Фырк среагировал мгновенно — волосатая рука тут же выпросталась из-под кровати и схватила ногу девушки. Рапунцелия пронзительно взвизгнула и отдернула ноги.

— Ну вот, совсем другое дело! — удовлетворенно заметила она.

Но все это заметили нимфы.

— Ой, разрешите и мне попробовать! — подскочила к ним одна из ореад. — Это так захватывающе!

Она с разбегу запрыгнула на кровать, уселась на ней и свесила ноги в ожидании дальнейших событий.

Подкроватное чудовище отреагировало должным образом и на этот соблазн. Ореада завизжала и соскочила с кровати, посмеиваясь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения