Читаем Бравый голем полностью

Затем Рапунцелия снова взяла голема за руку, и ему вдруг показалось, что этот мир не такой уж и плохой, как иногда кажется, — жить в нем можно.

Глава 14

Пчелы

Пробудившись поутру, фавны и нимфы сбежались посмотреть на своих гостей, как будто бы они не видели их вчера весь день. К путешественникам приблизился и Стэнли.

— Каждый день для них совершенно новый! — сказал он по-драконьи. — Они за ночь успевают забыть все, что произошло накануне. Потому-то разные гномы, великаны-людоеды и другие хищники могут безнаказанно и неожиданно нападать на них — поскольку эти человечки ничего не помнят, то и никаких мер предосторожности они не принимают.

— Тогда им и в самом деле нужна надежная защита! — заметил Гранди. Он, конечно, не мог позволить себе лишать местное население такого солидного заступника, который к тому же был еще и единственным. Но как ему самому возвращаться в замок Ругна! Что он скажет Айви? А его стремление к славе так и останется пустой мечтой!

Тем временем нимфы успели вторично узнать, что представляет из себя подкроватное чудовище, и подняли веселый визг, который разрывал свежий утренний воздух. Стэнли снова налился густой зеленью, но больше ничем не выдал своих чувств. Фавны тем временем принесли новую партию продуктов — за забавами нельзя было забывать и о таких прозаических вещах, как завтрак. Все были очень веселы и довольны, но гости уже почувствовали, что такое веселье начинает им надоедать, нужно выдвигаться.

— Если и существует решение известной проблемы, — пробормотала Рапунцелия, — то остаться здесь было бы совсем неплохо.

— Нет! — воскликнул Гранди. — Я должен довести до конца эту экспедицию, а тебе нужно найти свое будущее с теми, кого ты выберешь, — или с людьми, или с эльфами. Вот это и есть путь разрешения проблемы!

— Ну конечно! — заметила девушка, но голос ее звучал как-то не слишком весело.

Но пару часов спустя все резко переменилось.

Со стороны прохода в долину послышалось зловещее жужжание. Затем показался большой рой пчел, от которых, как известно, добра не жди.

Это были обычные пчелы, только очень большие и несомненно обладающие волшебными свойствами. Каждая была размером примерно с четверть тела Гранди и имела устрашающее жало. Пчелы тут же построились в воздухе в боевой порядок и атаковали беззаботно снующих повсюду фавнов и нимф. Ужаленные человечки реагировали на укусы более чем странно — они сначала визжали, а вот потом вели себя по-разному. Один из фавнов замер, а потом вдруг принялся кричать, что нужно бежать куда-то вперед, другой человечек наоборот рванулся назад. Третий фавн остановился и принялся озираться, как будто это место было ему совершенно незнакомо. Еще одно создание кричало о том, что оно где-то видело свет. Кто-то упал на землю и принялся копать канаву. В общем, все они делали такие странные вещи, которые никак не были взаимосвязаны, и даже невозможно было понять, к чему все это. Тем временем все новые фавны и нимфы получали укусы, и тоже опрометью бросались совершать странные действия.

Жордан бестолково оглядывался по сторонам, время от времени хватаясь за меч. Но какой толк от меча в борьбе с пчелами?

— Что все это значит? — испуганно сказала Тренодия, мотая головой вверх-вниз. — Я ничего не понимаю!

— Мне кажется, что это пчелы из волшебного роя! — сказала Рапунцелия, отмахиваясь веткой от вездесущих насекомых. — Я слышала о них от Морской Ведьмы, но вот вижу их впервые!

— Пчелы, волшебные пчелы! — непонимающе спросил Гранди. — Но где же их улей?

— Это совершенно особые пчелы! — пояснила девушка. — Каждая пчела несет в себе заряд определенного действия. И тот, кого эта пчела ужалила, немедленно бросается выполнять то действие, которое ему продиктовало жало. Мне кажется, что тут несколько видов этих действий — бежать вперед, назад, копать, кричать и так далее!

— Ой! — воскликнул Гранди. — Вон как раз кто-то бегает, кто-то копает, кто-то кричит!

— А вон кто-то оглядывается по сторонам! — вставила Тренодия. — Даже такие жала есть!

— А те нимфы кувыркаются по земле, а те плачут! А вон фавн смеется до упаду! — показал в сторону Жордан.

— Смотрите, а вон двое дерутся, вон ругаются! Мы такого еще и не видели! — удивился Гранди. — Надо же!

— Да вон там целая свалка! — показала назад Рапунцелия. — Но с какой стати эти пчелы вдруг нападают на невинных человечков? Что они им сделали?

Тут одна из пчел понеслась прямо на Гранди.

— Ну что, голем, — зажужжала она зловеще, — встретились на узкой дорожке? Ну, подставляй голову!

— Это же Морская Ведьма! — вскричал в ужасе Гранди, разом все понимая.

— Ой, нет! — взвизгнула Рапунцелия. — Это она все меня преследует!

— Ты все равно не доберешься до нее, проклятая колдунья! — закричал Гранди.

— Я не королева пчел, — зажужжала пчела, — я только ее посыльная. Она велела передать вам, что все фавны и нимфы понесут тяжелую кару, если девушка не будет ей возвращена!

— Что она такое жужжит? — тревожно спросила Рапунцелия, продолжая размахивать веткой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения