Читаем Бравый голем полностью

— Не только тебе, всем нужно было подумать об этом, — успокоил его Жордан.

Они все теперь постоянно оглядывались по сторонам, в то время как Тренодия медленно приходила в нормальное состояние. На то, чтобы ее раны излечились, ушла половина ночи. Наконец она снова превратилась в человека, на теле и руках ее были видны множественные раны. Гранди подумал, что неплохо было бы запастись на такой случай целительным эликсиром, но во-первых, это было слишком дорогое лекарство, а во-вторых, никто не мог предвидеть, что оно пригодится в этом путешествии.

— Нет, как же ужасно бывает жить в реальном мире, — воскликнул в сердцах Рапунцелия. — Если бы только я…

— Но это как раз то, чего и добивается Морская Ведьма, — напомнил ей Гранди. — Она хочет запугать тебя так сильно, чтобы ты сама захотела вернуться в ее Башню!

— Я никогда больше туда не вернусь! — воскликнула девушка, помотав головой.

Оставалось еще немного ночного времени, но они решили пока не трогаться в путь, поскольку в том, чтобы пройти небольшое расстояние, смысла не было, к тому же Тренодия еще окончательно не поправилась. Гранди и Рапунцелия настояли, чтобы Тренодия легла на кровать, до тех пор пока ее раны не излечатся.

— Если вдруг наш Фырк схватит тебя за лодыжку, не пугайся, — предупредила ее Рапунцелия, — он безвредный.

— К тому же он очень хорошо разбирается в лодыжках! — вставил Гранди.

Гранди и Рапунцелия устроились на огромной груде зеленой травы, которую они специально для этого нарвали. Рапунцелия с момента присоединения к их группе Тренодии и Жордана еще не менялась, оставаясь все время большой. Теперь же она уменьшилась, взявшись за руки Гранди. Но даже снова став карлицей, она не отпустила его рук. Голем боялся сказать, как ему это было приятно.

— Жаль, что этого сокола все-таки убили! — сказал Гранди с сожалением.

— Я знаю, что ты имеешь в виду! Теперь ее призрак снова на свободе!

— И теперь мы не знаем, в кого именно она вселится и в каком обличье явится к нам!

— Ах, если бы только знать, как можно заставить ее отказаться от желания заполучить любой ценой мое тело! — воскликнула Рапунцелия. — Если сказать честно, я не хочу причинять ей зло, я только хочу, чтобы она оставила меня в покое.

— Если нам удастся добраться до замка Ругна, — заметил голем, — я уверен, что там найдется кто-нибудь, кто сумеет тебе помочь.

Рапунцелия ничего не ответила — она просто над чем-то размышляла. Затем, нарушив минутную тишину, она вдруг спросила:

— Почему ты сказал мне, что ты не Голубой Колокольчик?

Гранди рассмеялся:

— Это неважно.

— Нет, важно! Я причинила тебе боль, но не хотела этого делать, поверь мне! Тренодия вообще-то надавала мне кучу советов, как следует обращаться с мужчинами, но мне кажется, что это не слишком помогает.

— Потому что я не обычный человек, не мужчина.

— Это верно, но ведь ты, с другой стороны, и не женщина. Понятное дело, что ты не Голубой Колокольчик. Но тогда почему ты сказал мне это?

Сожалея о том, что делает, Гранди пустился в объяснения.

— Потому, что у них была только временная связь! Он любил ее, а потом ее оставил! — сказал Гранди.

— Но ведь так и должно было получиться, — удивилась она. — Люди и эльфы не могут всю жизнь оставаться вместе!

— Это верно.

— А я произошла от них.

— Правильно.

— Но в таком случае, почему ты не Голубой Колокольчик? Нет, я имею в виду совсем не то, но…

— Потому что я не хочу, чтобы меня кто-то любил, а потом взял и бросил.

— Но тебя никто не бросает!

— А ты! Как только мы доберемся до замка Ругна, ты уйдешь к своим сородичам!

— Но я даже не знаю, кто именно мои сородичи!

— Это люди, или эльфы, — устало сказал голем. — У тебя даже есть выбор!

Рапунцелия задумалась.

— Я должна все еще раз хорошенько обдумать. Я тебе нравлюсь, но ты уверен, что как только я пойму, где мои сородичи, я сразу покину тебя. Поэтому ты не хочешь заходить слишком далеко…

— Да, это я и имею в виду! — воскликнул Гранди. Так она наконец поняла!

— Но поскольку ты голем, причем живой голем, ты знаешь, что второго такого создания нет — ни мужского, ни женского пола, поэтому ты знаешь, что тебе в любом случае придется оставаться одному!

Голем еще раз удивился, как девушка отлично поняла его.

— Ты права! — сказал он.

— Но даже если тебе вдруг встретится кто-то подходящий, ты все равно не передумаешь!

Какие жестокие и обжигающие слова она сейчас говорила, не зная даже, как больно голему было слышать их.

— Я рад, что ты наконец все поняла, — промямлил Гранди.

— Но ты почему-то не слишком радостен.

— Я рад тому, что ты наконец-то поняла, а не чему-то другому! — пояснил он.

— Может быть, я слишком все усложняю, но я все-таки тебя не понимаю!

— Чего ты не понимаешь?

— Вот сейчас ты смутился, — удовлетворенно заметила девушка. — Значит, не все так просто!

Тут Рапунцелия еще крепче сжала руку голема и заворочалась, устраиваясь, чтобы отойти ко сну.

Девушка заснула почти мгновенно, а вот Гранди долго еще лежал, прежде чем и ему удалось заснуть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения