Читаем Бравый голем полностью

— Я начинаю кое-что припоминать, — сказала она. — У сфинксов вообще превосходная память! Ведь эта поляна называется вечно-зеленой — то есть она не только зеленая, но и вечная — она может тянуться вперед до бесконечности!

— Они бесконечны, эти травы? — обеспокоенно спросил Гранди. — Но как же нам преодолеть это?

— Это вопрос, на который мне трудно дать ответ, — призналась Тренодия.

— Может быть, стоит попробовать воспользоваться деревом-перевертышем? — предложила Рапунцелия.

— Но как нам это сделать? — не понял голем. — Ведь дерево изменяет магическую сущность того, что находится рядом, а эта поляна кажется бесконечной!

— Ну, может быть, один шаг и будет считаться мерой, которую нужно будет изменять, — заметила девушка неуверенно. — А там шаг за шагом…

— Это стоит попробовать! — заметил Жордан, направляясь туда, где должна была находиться сумка с кусками дерева-перевертыша. Но через секунду раздался взволнованно-разочарованный голос варвара. — Ой-ей-ей, шнур-то оборвался!

Вот так и происходят нелепые случайности — в пути лиана перетерлась, и шнур, оборвавшись, оставил сумку с бесценной древесиной где-то в дороге.

— Я могу превратиться в птицу, — предложила Тренодия. — Я взлечу повыше и посмотрю оттуда, где эта сумка. Но на это понадобится время.

— Нет смысла делать бесконечные остановки в пути, — устало сказал Гранди.

Поэтому путешественники, посовещавшись, все же решили остановиться лагерем там, где они находились. Не только из-за усталости от монотонного пути, но и потому, что рядом находилась небольшая рощица кокосовых пальм. Широкие листья пальм отбрасывали приятную тень, к тому же на пальмах виднелось множество кокосовых орехов, ядра и молоко которых могли отлично подкрепить их силы. Здесь было довольно приятно отдохнуть, пусть и временно.

Как только стемнело, Фырк выбрался из-под кровати, поскольку на протяжении дня ему приходилось скрываться в своем убежище. Тренодия все-таки решила обернуться птицей и начала превращение. Зрелище было незабываемое. Сначала она начала сбрасывать вес, не изменяя при этом внешнего вида и размера, так что час спустя она была призраком-сфинксом, через прозрачное тело которого путешественники могли свободно пройти. Затем она изменила размер — стала как раз под стать птице, и тело ее начало набирать массу птичьего тела. На это ушел еще один час. Наконец превращение закончилось — Тренодия обратилась в стрижа, который, как известно, может быстро летать и оперативно добывать нужную информацию. Теперь Тренодия была готова.

— Она так долго оттачивала свое мастерство! — гордо сказал Жордан. — Ведь научиться летать тоже не очень легко. Если ты и умеешь превращаться в птицу, учиться летать все равно нужно отдельно, это само собой не приходит. Конечно же, она и сейчас не летает, как настоящая птица, но она старается, учится!

Тренодия-стриж расправила крылья и взвилась в небо. Было видно, что взмахи крыльев Тренодии не столь уверенны, иногда она как бы проваливалась в воздушные ямы, но все равно неумолимо набирала высоту. Так что если озеро Людоеда Чоби находилось где-то поблизости, она непременно должна была заметить его с такой высоты.

Вдруг в небе мелькнула огромная тень, которая скользнула прямо к стрижу!

— Это сокол! — испуганно воскликнул Жордан. И тут же крикнул Тренодии:

— Ренод, немедленно спускайся вниз!

Ренод — это было дружеское прозвище Тренодии, которое Жордан дал ей еще тогда, когда был стопроцентным призраком.

Стриж-Тренодия услышала предупреждение. Она тут же развернулась и молнией понеслась к земле. Увидев это, сокол кинулся ей наперерез.

— Опять вы мне мешаете! — раздался недовольный клекот сокола на птичьем языке.

— Да это опять Морская Ведьма! — в ужасе завопил Гранди.

Жордан торопливо сорвал с плеча свой лук и наложил стрелу на тетиву.

— Не стреляй, не надо! — вскрикнула Рапунцелия. — Сейчас темно, да они к тому же движутся, и движутся быстро. Если ты даже попадешь в кого-нибудь, то может оказаться, что не в того, в кого нужно! Погоди!

Но воин не стал слушать Рапунцелию, он уверенно прицелился, и едва только хищная птица почти настигла стрижа, раскрывая изогнутый клюв, чтобы схватить маленькое тельце, стрела со свистом ушла в темноту. Она попала прямо в тело сокола, который камнем рухнул вниз. Тут же на землю спустилась перепуганная Тренодия.

— Какой точный выстрел! — восхищенно промолвила Рапунцелия, хлопая в ладоши.

— Но я ведь не зря Варвар! — отозвался Жордан, опуская лук. Он отправился к Тренодии.

Ведьма успела нанести Тренодии повреждения — когти хищницы в одном месте нанесли стрижу рваную рану. Повреждения были, конечно, не слишком серьезные, но этой ночью Тренодия летать уже не могла.

Жордан взволнованно покачал головой:

— Она ведь не может самоизлечиваться, подобно тому, как это делаю я! Вот уж никогда не думал, что ее кто-нибудь ранит!

— Морская Ведьма все время следовала за нами, выжидая момента! — воскликнул Гранди. — И особенно хочет избавиться от Тренодии, поскольку именно она облегчает наше путешествие. Это моя вина, я должен был предусмотреть такое развитие событий!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения