Читаем Бравый голем полностью

Но экспедиция не была бы экспедицией в полном смысле этого слова, если бы им не встречались разнообразные трудности. Они шли всю ночь подряд, не останавливаясь, но когда на горизонте забрезжил рассвет, обнаружили, что остались на том же самом месте, откуда так желали поскорее выбраться — на безбрежных просторах вечно-зеленой поляны. На пути им попалась подходящая рощица, в которой путники и решили остановиться, расположив кровать под развесистым деревом. Это тоже было пальмовое дерево — точно такое же, под каким они отдыхали в прошлый раз.

— Ой! — испуганно-сдавленно вскрикнула Рапунцелия, оглядываясь по сторонам.

— Что такое? — подскочил к ней Гранди.

— Да ведь это то же самое место! — воскликнула девушка, — вы только посмотрите! Вот четыре вмятины, которые остались от ножек кровати, а вот то свежескошенное место, где мы закопали наши… — тут она лукаво улыбнулась, — отходы.

Так оно и было — именно это самое место за пальмовой порослью они сутки назад использовали как туалет. Гранди быстро побежал к остальным и растолковал им, в чем дело. Все быстро убедились, что это действительно то же самое место — каждый находил какие-то признаки, которые он заметил тут в прошлый раз. Все сходилось, вплоть до мелочей. Последней деталью, которая окончательно убедила путников в том, что они тут бывали, была горка скорлупы кокосовых орехов, оставшаяся от их трапезы. Вот это сюрприз так сюрприз!

— Но как так могло получиться? Мы ведь шли точно по прямой, — воскликнул Жордан непонимающе, почесывая голову. — К тому же я на всякий случай ориентировался по звездам. Мы просто никак не могли идти по кругу!

Все поспешно согласились с ним. Они шли прямо, никуда не сворачивали. Но факты — вещь упрямая. Несмотря на все ухищрения и умение ориентироваться, они пришли все-таки на то самое место, откуда вышли!

— Сейчас я попробую это проверить! — сказал Жордан. Воин направился к соседней пальмовой рощице.

— Подожди, я пойду с тобой! — воскликнул голем.

— Ладно, давай! — крикнул варвар и, чуть присев, вытянул руку. Гранди ловко вскарабкался по его руке на плечо.

Жордан быстрыми шагами направился к рощице. В воде близлежащего озерца снова забурлило, наверх пошли пузыри, но Жордан снова положил кисть руки на рукоять меча, а Гранди только подтвердил серьезность намерений друга:

— Аллегория, сиди смирно!

— Ах, это опять вы, черт бы вас побрал! — донесся до них голос аллегории, — ну ничего, вы все равно не выберетесь отсюда, так и знайте!

И аллегория оказалась той же самой! По спине Гранди прошел холодок ужаса, поскольку он знал, что эта аллегория даже при всем желании ни за что не угналась бы за ними на своих коротких толстеньких лапках, пусть их и было много.

Следующая рощица пальм, в которую они пришли, оказалась точной копией предыдущей. Тут тоже валялись кокосовые скорлупки, но что было самым удивительным, так это то, что Тренодия, Фырк и Рапунцелия оказались тут!

— Как вы здесь оказались? — завопил Гранди, теряя контроль над собой.

— Нет, это как вы тут оказались? — воскликнула. Рапунцелия. Она сейчас сидела на плече Тренодии, явно подражая своему другу. — Мы же видели, как вы пошли в другую рощу!

— Все правильно, так оно и было, — подтвердил Гранди, — но это и есть та другая роща!

— Нет, это та самая роща! — настаивала Рапунцелия. — Мы-то никуда отсюда не уходили!

— Здесь что-то не так! — воскликнул Жордан.

С этим согласились все. Но Рапунцелия проявила себя более умной и наблюдательной, чем ее друзья.

— Вот что интересно — я сразу вам скажу, что о вечно-зеленых полянках мне не слишком много рассказывали, — но есть одна вещь, которую я знаю точно — эти полянки не такие большие, какими кажутся! — сказала она.

— Но сейчас это для нас не очень-то важно, — отозвался Гранди. — Выбраться-то отсюда мы все равно не можем!

— Мне кажется, нам следует немного поэкспериментировать, — заметила девушка. — Вот посмотрите, мы видели, как вы направились на северо-запад, но пришли вы наоборот, с юго-востока! А ведь мы смотрели все время в одну сторону!

— Да, это странно, — согласился с ней Гранди, — давайте-ка еще разок попробуем, но только на этот раз пойдем сразу в двух направлениях!

Так и поступили. Гранди с Жорданом направились на северо-запад, к следующей рощице, а Рапунцелия слезла с плеча Тренодии и обе девушки сначала проследили, чтобы мужчины не сбились с курса, а затем Тренодия пошла к следующей рощице и остановилась на полпути, чтобы проследить, что будет дальше.

Как только голем и варвар прошли уже почти половину пути, зоркие глаза Гранди заметили что-то подозрительное.

— Там кто-то есть! — закричал он.

Жордан тоже начал вглядываться вперед, куда указывал Гранди.

— Так это же Ренод! — закричал он.

Гранди повернулся и посмотрел назад. Поскольку он точно знал, куда именно нужно смотреть, то увидел стоящую вдалеке Рапунцелию.

— Как такое может быть, они сразу в двух местах! — воскликнул он удивленно.

Они прошли мимо той же самой злобствующей аллегории и дошли до следующей рощицы.

— Вы ведь никуда не переходили, правда? — на всякий случай спросил Жордан Тренодию.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения