Читаем Бравый голем полностью

— Куда же нам идти! — сказала девушка. — Я только перешла на другую сторону и увидела, что вы возвращаетесь с противоположной стороны!

Теперь все стало понятно: это было одно и то же место, независимо от того, куда и с какой скоростью они шли. Гранди пошел к северо-западной оконечности рощицы, оставив Жордана и Тренодию на месте, чтобы найти Рапунцелию. Отойдя на приличное расстояние, голем посмотрел на другую рощицу. Отсюда он мог хорошо различить две фигуры — мужскую и женскую, которые стояли как раз на северо-восточной оконечности пальмовой рощи.

— Все мы сейчас здесь — но и там тоже — и вообще повсюду! — удивился Гранди.

— Теперь я что-то начинаю припоминать, — сказала Рапунцелия. — Это похоже на маленький отдельный мир, в котором мы кружим, как планеты по орбите, и вырваться из него не можем.

— И все эти наши бесконечно длинные переходы — просто хождение по кругу, — подытожил Гранди. — Нам нельзя было так бездумно растрачивать свои силы!

Тут к ним подошли Жордан и Тренодия.

— Как же нам выбраться из этого заколдованного круга? — сказал Жордан. На его лице лежала печать безграничного удивления. Впрочем, удивлены сейчас были все.

Но о том, как можно выбраться отсюда, никто и понятия не имел. Казалось, вечно-зеленая поляна никогда не выпустит их из своих крепких объятий.

Глава 13

Фавны и нимфы

Путешественники подкрепились и как следует отдохнули, поскольку все они успели выбиться из сил. К тому же общее настроение было таким мрачным, что отдых казался наиболее удачным решением. Гранди и Рапунцелия спали на кровати, а Жордан с Тренодией расположились на траве, которой, конечно же, тут было просто изобилие. Отдых прошел без приключений.

Они проснулись уже на исходе дня. Вернее, проснулся сначала один только Гранди. Рапунцелия безмятежно спала. Гранди поцеловал ее, и девушка тоже проснулась.

— Ну так что будем делать? — спросил Гранди, оторвавшись от губ девушки.

— Я вот тоже все думаю… — рассеянно заметила Рапунцелия. — Мы застряли тут, на вечно-зеленой поляне, поскольку не знаем, как и куда отсюда выбраться. И вот мы здесь вместе с тобой, причем все оказались тут по одной и той же причине!

— По одной и той же причине?

— Если бы я только знала, куда нам с тобой следует идти после этого путешествия…

— Рапунцелия, со мной тебе потом никуда не нужно идти! — горячо возразил Гранди. — У тебя два возможных варианта построения собственного будущего, ты даже можешь выбирать!

— Никак не могу заставить тебя слушать меня! Если бы я только смогла…

— Но…

— Я же тебя поцеловала!

Очевидно, для девушки это значило очень многое. Гранди печально вздохнул и поднялся с кровати.

— Что будет, если мы вдруг никогда не сможем выбраться отсюда? — спросила Рапунцелия после минутного молчания. — Будет ли это так плохо на самом деле? Я хочу сказать, что я всю предыдущую жизнь просидела в Башне из слоновой кости, и все было вроде бы нормально, и поскольку я к ней привыкла, то мне было трудно расстаться с той жизнью. Но теперь у меня есть компания, причем в такое время, когда даже ты не отказался бы от нее…

Значит, остаться тут навечно, и иметь под рукой запас еды и питья, и жить вместе с Рапунцелией? Это было не столь уж и плохо! Но тут голем вспомнил, что он не имеет права даже думать об этом.

— Я же в поисковой экспедиции! — напомнил он девушке. — Я ведь обещал спасти дракона Стэнли!

— Да, конечно же! — заметила она. — Ты ведь такой обязательный! Это и вправду важно!

Они отправились на поиски пищи.

— Интересно знать, где сейчас находится эта ваша ведьма? — спросил присоединившийся к ним Жордан.

— Она тоже должна была попасть в эту же ловушку, — решил Гранди, — если она, конечно же, не знает выхода отсюда!

— Я не думаю, что она отважилась бы пойти сюда, если бы заранее не знала, как с этой поляны выбраться, — заметила Рапунцелия. — Я просто уверена, что она знает, в чем состоит волшебство этой местности!

— Конечно, я это давно знаю, — послышался из озерца голос вынырнувшей из воды аллегории. Понятное дело, что сказано это было на языке аллегорий.

Гранди как током ударило.

— Так это ты! — крикнул он, затем перевел сказанное остальным.

— Так это что, выходит, снова Морская Ведьма? — поинтересовалась Тренодия.

— Да, это так, — сказал Гранди с упавшим сердцем. — Кажется, после смерти сокола она вселилась в тело аллегории.

— Сейчас я пойду уничтожу эту гадину, — решительно сказал Жордан.

— Нет, не делай этого, иначе ты освободишь ее призрак, который переселится в какое-нибудь другое тело! — остановил его Гранди. — Пусть уж лучше она остается аллегорией, мы по крайней мере будем об этом знать.

— Но ведь аллегория тоже опасна для нас, — заметила Тренодия, озираясь по сторонам.

— Для нас опасно любое существо, если в его тело вселилась Морская Ведьма, — сказал Гранди.

— Да, пожалуй, — заметил Жордан, поглядывая на Тренодию и одновременно убирая руку с рукояти меча.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения