Читаем Бравый голем полностью

Спустя некоторое время они заметили еще одного меднорыла, который полз в их сторону откуда-то из темноты. Твари эти, подобно подкроватным чудовищам, не слишком любят находиться на свету. Можно было бы избавиться от меднорылов, выбравшись на ярко освещенное место, но ведь у них был еще Фырк, которого ни в коем случае нельзя было снова подставлять под свет.

Как и ожидалось, тварь поползла под кровать. Раздался какой-то щелчок, а затем еще более странный звук — как будто последняя вода уходит в воронку.

Гранди и Рапунцелия мгновенно переглянулись.

— Звучит как песня! — воскликнула девушка.

Гранди перегнулся через край кровати и заглянул под нее. Увидев меднодонта, он спросил:

— Кто то тут поет, или нам все чудится?

— Это я пою! — отозвался меднодонт. — Я всегда пою, когда ем!

Гранди пожал плечами, но ничего возразить при этом не мог. В конце концов, у каждого свои странности.

— Вообще-то, довольно приятные звуки! — продолжала Рапунцелия, вслушиваясь.

— Да, неплохие, но только до тех пор, покуда это странное создание охраняет Фырка от меднорылов! — пробормотал голем.

По мере прибытия новых тварей музыка постепенно стала звучать все громче. То, что происходило внизу, можно было назвать безжалостным истреблением, но музыкальное сопровождение значительно скрашивало картину бойни.

— Послушай, а вот там, в лодке… — пробормотала Рапунцелия, немного помолчав, — ты ведь кое-что сделал там. Ответь, пожалуйста, почему?

— Я всего лишь пытался сделать так, чтобы мы спокойно добрались до берега!

— О да, конечно! Я должна признать, что ты с блеском справился с этой задачей! Но все-таки было нечто еще!

Гранди удивленно пожал плечами.

— Скажи мне тогда, что я сделал, и я скажу тебе, почему!

— Ты… Ты… ты сжимал меня!

— Я? — удивился голем.

— Ну, когда я предложила тебе поискать рыбу-гонца! Почему ты это сделал?

Тут голем все вспомнил.

— Ну, тогда я был разгорячен, я вообще почти ни о чем не думал, извини…

— Но мне это понравилось!

Гранди снова задумался:

— Это было такая блестящая идея! Я только хотел… В общем, это был своеобразный способ выразить тебе благодарность за эту мысль!

— Но почему ты тогда просто не сказал «спасибо»?

Гранди снова пожал плечами, но на этот раз с удивлением.

— Действительно, сам не понимаю… Может быть, мне это показалось тогда более подходящим? Не знаю.

— Но вот Сладчайшая Матушка никогда меня так не сжимала!

— Ну естественно! Она ведь тебя не слишком-то любила на самом деле!

— Ага, понятно, — тут Рапунцелия задумалась, а потом неожиданно спросила: — Я тебе действительно так нравлюсь, Гранди?

— Ты такая красивая!

— Ты не ответил на мой вопрос!

— Я даже не знаю, как должен на него отвечать, — признался он.

— Почему?

— Ты такая прекрасная девушка, а я какой-то голем!

— Но разве это подразумевает, что я тебе не нравлюсь?

— Может быть, — выдавил Гранди из себя, — я просто не могу позволить себе, чтобы ты мне нравилась!

— Я не понимаю.

Но Гранди прекрасно знал, что девушка поняла, что он хотел ей сказать. У нее не было опыта общения с реальным миром и теми, кто его населял, но зато она знала все обо всем и обо всех, хотя поведение их было для девушки загадкой. Она даже не подозревала, насколько тяжело было говорить об этом голему.

Для этого нужна была своеобразная тонкость, деликатность, а именно к этому Гранди не был приучен. Он привык обращаться со всеми запросто, бездумно рассыпая бесчисленные оскорбления, заставляя окружающих действовать по отношению к себе сходным образом. Но Гранди сознавал, что такая тактика с Рапунцелией не пройдет — это будет похоже на растаптывание сапогом прекрасного цветка.

— Ну вот, предположим, что Фырку удалось встретить девушку-подкроватное чудовище, — начал Гранди, — но тут он вдруг осознал, что девушек его собственного вида в природе вообще не существует, и это, значит, нечто совсем другое. Она всего лишь похожа на него, не больше. Разве он может позволить себе… любить ее?

— Но почему нет? — слегка изумившись, поинтересовалась Рапунцелия.

— Но ведь они принадлежат к разным видам! — ответил голем, поражаясь такой наивности.

— Но разве существа, принадлежавшие к разным видам, не могут любить друг друга? Тебе разве не нравится Фырк?

— Конечно, нравится! Но…

Девушка помрачнела.

— Я, значит, тебе не нравлюсь?

— Но это ведь не одно и то же! Фырк и я не…

— Что…

— Мы не мужчина и женщина! — Голем понял, что попал в весьма щекотливую ситуацию.

— Я вот девушка! — воскликнула Рапунцелия. — Но разве это означает, что Фырк не может мне нравиться?

— Нет, — отозвался голем, чувствуя какую-то внутреннюю боль, — это все-таки не то! Конечно же, он может тебе нравиться!

— Но, значит, тогда возможно и то, что ты можешь нравиться и мне?

— Да, конечно! Но…

— Но разве я не могу нравиться тебе?

Нет, голем положительно не знал, как нужно вести себя в таких случаях! Он мог бы быть резким и откровенным, но это могло ошеломить девушку и даже отдалить ее от него. Сейчас…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения