Читаем Бравый голем полностью

Вверх, только вверх, напрягая последние силы. Голем перестал даже считать оставшиеся позади ступени — на это тоже тратилось определенное количество энергии, а он не мог позволить себе тратить энергию на такие глупости. Всю энергию — рукам и ногам. Он ни о чем больше не думал, он весь был само движение.

Где-то в районе трехсотой ступеньки он сделал небольшую остановку. Его онемевшие мышцы не хотели слушаться его. Исчез последний запас сил. Все, что он мог сделать, — это повиснуть и висеть на краю следующей ступеньки до тех пор, покуда не свалится вниз, в темноту.

Но ум его не успел еще онеметь, подобно телу. Он вспомнил о Рапунцелии, о фальшивом гостеприимстве принца Буравчика. Почему это вдруг принц так ласково принял девушку, а ее спутников обрек на смерть?

Ответ пришел сам собой — ведь Рапунцелия была прекрасной и невинной девушкой. На такую клюнет любой мужчина, если у него есть мозги. Возможно, принц Буравчик польстился именно на эту святую наивность девушки. Он ловко завладел ее вниманием и тайком распорядился погубить ее спутников. Так поступают только циничные люди, имеющие вдобавок хотя бы немного власти в руках. Вообще-то Гранди не ожидал подобного от эльфов, которые, как он знал, в отличие от людей куда больше ценят жизнь и то, что она дает.

Мысль о том, как принц Буравчик может поступить с Рапунцелией, подстегнула голема. Он с новыми силами рванулся вперед. Руки его онемели, но он упорно цеплялся за новые ступени, подтягивая постепенно и свое тело. В конце концов и этой бесконечной лестнице нужно будет когда-то заканчиваться! Он продвинулся еще на некоторое расстояние, возможно, ступенек на пятьдесят.

Внезапно где-то вверху мелькнул проблеск света. Возможно, это был очень тусклый свет, но его глаза так долго находились в непроницаемой тьме, что для него любой, даже самый слабый лучик света казался ослепительной вспышкой. Значит, кривляк не солгал.

Гранди совершенно не чувствовал своих рук и ног — казалось, они больше не были частью его тела. Но тело-то продолжало неуклонный подъем, так что вскоре он оказался у той самой расщелины, через которую в шахту просачивался тот скупой свет. Голем внимательно всмотрелся в щелку.

Он смотрел, по всей видимости, на кухню эльфов. Было видно большой очаг и разделочные столы, за которыми хлопотал эльф-повар. Щель находилась как раз позади этого самого очага. Она, вероятнее всего, образовалась от постоянного перегрева стенки. Очаг казался выточенным из дерева, что весьма удивило голема — как же в таком случае разжигать в нем огонь и как это очагу удается не сгореть при готовке? Но очаг был довольно-таки закопченный, что говорило о его неоднократном и успешном использовании. Кухня была расположена на развилке трех толстых ветвей, кругом была густая листва, и помещение казалось весьма уютным. Повара-эльфы осторожно ступали по ветвям, стараясь не поскользнуться и не упасть вниз. Да, положительно этому вязу было что скрывать от посторонних взглядов!

Голем, почувствовав, что немного сил влилось в его тело во время короткой передышки, вновь подтянулся. Он старался не шуметь, чтобы не привлечь к себе внимания. Кухня как таковая его сейчас не интересовала — ему нужно было попасть туда, которые занимал вероломный принц. Он не знал даже, что будет делать, когда попадет в эти помещения, но это было пока не столь важно.

Поднявшись повыше, Гранди заметил еще одну щель. Она выходила в ясли, поскольку везде, куда ни смотрел голем, виднелись выстланные зелеными листьями маленькие колыбельки, в которых посапывали крошечные эльфики. Налетавшие порывы ветра покачивали маленькие кроватки, подвешенные к веткам. Да, умно придумали эльфы — сама природа нянчит их детей, и почти не нужно никакого присмотра!

Еще выше оказалась портняжная мастерская. Молодые девушки-эльфы работали за большим столом, мастеря одежду. Они весело болтали о каких-то пустяках. Но Гранди решил послушать эту болтовню — вдруг он услышит что-нибудь интересное.

— …А дракон этот был ручным! — рассказывала одна из девушек подругам. — Они ездили на нем верхом. Принц Буравчик распорядился отправить его на тот свет.

— Как-то странно все это! — воскликнула другая портниха. — Мы ведь прежде никогда не причиняли зла дружественным созданиям. К чему это все?

— А вы заметили? — не унималась первая девушка. — Принц вообще как-то странно ведет себя в последние дни! Он все время норовит дотронуться до нас, причем таким подозрительным образом, а потом говорит, что это произошло случайно!

— Он говорит так потому, что ему нельзя общаться с простыми девушками! — сказала третья мастерица. — Но вот когда он подыщет себе подходящую невесту из королевского рода с другого Вяза, тогда уж…

Первая девушка рассмеялась:

— В один прекрасный день я «случайно» уроню ему на ногу утюг или блюдо, вот тогда он попляшет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения