Читаем Бравый голем полностью

— К тому времени, как я доберусь до него, он в любом случае успеет умереть! — ответил червяк. — Хотя нет, я знаю один тоннель, по которому очень быстро смогу добраться до поверхности земли! Ради тебя я это сделаю!

— Как это было бы с вашей стороны благородно, уважаемый Червь!

Червь тут же бросился оказывать услугу существу, которое так почтительно с ним обращалось. Через некоторое время червяк возвратился с готовым результатом своих исследований.

— Дракон чувствует себя плохо, но он жив! — сообщил он.

Гранди вздохнул с большим облегчением. Но нельзя было терять драгоценное время.

— Не согласишься ли передать ему кое-что? Я скажу это на драконьем языке, ты постарайся запомнить, он тебя поймет!

— Постараюсь! — отозвался червь.

— Заранее сердечно вас благодарю, Повелитель Подземных Тоннелей! Теперь запоминай то, что я тебе скажу, это нужно прошептать дракону в ухо!

Тут Гранди начал диктовать сообщение на драконьем языке, стараясь отчетливо произносить каждый звук, чтобы червь, чего доброго, чего-нибудь не перепутал.

«Стэнли, притворяйся мертвым до тех пор, пока окончательно не придешь в себя. Гранди», — так звучало это сообщение. Для верности голем повторил это несколько раз, поскольку всем трудно запоминать совершенно незнакомые слова, да еще когда их больше трех.

Червь, получив задание, тут же пополз к поверхности земли. Но Гранди теперь решил не успокаиваться. Он, наоборот, развил весьма бурную деятельность.

— Эй, тут есть поблизости кривляки? — поинтересовался голем на языке кривляков. — Если есть, то отзовитесь!

Ему снова повезло. Один из кривляков, заслышав звук родной речи, приполз к Гранди, свалившись на дно ямы вместе со струйкой вывернутой им из стены темницы земли.

— Что такое? Что случилось? — повторяло удивленное животное.

— Многоуважаемый Кривляк, — вежливо начал Гранди, — волею судьбы я оказался пленником этой темницы. Понятное дело, что мне не слишком хочется тут задерживаться. Ты мог бы попросить своих друзей, чтобы вы все вместе проделали для меня выход из этой тюрьмы? Но проделать этот ход нужно таким образом, чтобы он выходил на поверхность земли подальше от дерева, иначе проклятые эльфы меня заметят! Не забывай, что я обращаюсь к тебе потому, что я большой друг всех созданий, с которыми не хотят считаться окружающие!

Кривляк был очень польщен такой цветистой речью. Он за всю жизнь не видывал подобного внимания к своей скромной персоне.

— Конечно же, голем! Но только почему бы тебе не исследовать это дерево? Почему ты не хочешь попасть туда?

— Я охотно посмотрел бы это дерево, да только эльфы будут со мной слишком плохо обращаться! Они уже затянули обманом наверх, в крону вяза, мою подружку по экспедиции, и я очень переживаю за ее безопасность…

— Ох, я спросил об этом только потому, — воскликнул кривляк, — что здесь есть путь, ведущий внутрь этого дерева. Тут в земле есть одна подходящая шахта, она старая, и кроме нас, кривляков, о ней никто больше не знает. Если тебе это подходит, ты можешь пройти по ней… Эльфы тебя не увидят!

Снова феноменальная удача!

— Да, уважаемый Кривляк! Это как раз то, что мне нужно! Только подскажи — есть ли из этой шахты где-нибудь выход на поверхность земли? Я ведь должен не только спастись сам, но и спасти своих друзей!

— Там полно разных щелей и провалов, ты можешь выбрать себе любой и выбраться через него наружу! — успокоило его роющее животное. — Мы сами выбираемся на поверхность через эти щели и наблюдаем за эльфами. Ты знаешь, они об этом даже не подозревают, и хотя мы все-таки создания очень любопытные, нас нечасто увидишь на поверхности земли!

— Да, любопытнее вас действительно не сыскать, — сказал Гранди и тут же вставил новый комплимент, — и сообразительнее тоже! Вы, уважаемый Кривляк, даже не представляете всю глубину моей искренней благодарности за помощь!

— Я всегда готов помочь таким милым созданиям! — ответил ему кривляк, снова охваченный приступом умиления. Сам ройщик не стал больше терять времени даром — он начал проделывать новый тоннель, ведущий прямо к корням дерева. Голем, ориентируясь только по слуху, поскольку в темнице царила кромешная темнота, стал пробираться к тому месту, откуда доносились звуки, производимые ройщиком. Действительно, руки голема почти сразу же нащупали расщелину в земле, которая переходила в расщелину в стволе дерева. Гранди наткнулся даже на вырубленные в земле ступени, которые вели наверх, — это, очевидно, было в свое время сделано самими эльфами. Скорее всего это было задумано предками нынешних эльфов как тайный ход, который был потом забыт последующими поколениями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения