Читаем Бравый голем полностью

— Но ведь… — отчаянно вскричал Гранди, а дракон в подтверждение его слов дохнул пламенем. Но в это время остальные эльфы сгрудились вокруг них, схватившись за свои инструменты многоцелевого использования. Выражения их лиц тоже не сулили ничего хорошего. Потому оба путешественника решили не раздувать преждевременного скандала. В конце концов, подумал Гранди, он ведь сам настаивал на том, чтобы Рапунцелия познакомилась с жизнью эльфов, не так ли?

— Вон ваша пища! — сказал Молот, указывая на тушу какого-то зверя возле ствола дерева.

Стэнли подскочил к туше, понюхал ее и принялся жевать кусок. Но Гранди, подойдя к туше, заметил несколько валявшихся рядом дохлых муравьев.

— Что это такое? — встревоженно спросил голем траву.

— Отравленное мясо, — отозвалась трава. — Они травят им разных вредителей!

— Стэнли! — завопил Гранди что было мочи. — Брось это, не надо…

Но было слишком поздно. Тело дракона как-то странно изогнулось, глаза остекленели, и Стэнли медленно осел на землю.

Гранди в ужасе повернулся к эльфам:

— Вы… Что это такое… Это же…

— Это приказ принца, — отозвался Молот. — Странный приказ, должен признаться! Нам еще никогда не приходилось травить ручное животное. Но ведь против приказа не пойдешь!

Гранди бросился бежать. Но один из эльфов, бросившись за ним следом, легко догнал его и использовал всю даримую родным деревом силу, чтобы скрутить голема и снова доставить его на прежнее место. Гранди был тут совершенно бессилен.

Голема потащили куда-то за дерево. Один из эльфов склонился к земле, словно ища на ней что-то. Так и оказалось — рука эльфа нащупала металлическое кольцо. Человечек потянул за него, и покрытая дерном с травой крышка отворилась. Под ней темнело отверстие лаза. Эльфы швырнули Гранди вниз, в темноту, и захлопнули за ним тяжелую крышку.

Гранди с размаху полетел вниз, больно ударяясь о земляные стены. Тело его болело в нескольких местах, к тому же он не мог сориентироваться, где он. Единственным утешением было то, что ему посчастливилось не сломать ни единой кости. Голем осознал, что в одночасье стал пленником.

Гранди в изнеможении сел на холодный земляной пол, размышляя над сложившейся ситуацией. Что-то случилось, и причем что-то очень ужасное. Но в чем конкретно это заключалось? Он не слишком хорошо знал эльфов, но все же с готовностью мог поклясться, что они не обращались со своими гостями столь вероломно. Эльфы умели оказывать весьма стойкое сопротивление и быть при необходимости верными союзниками, но в то же время всегда открыто заявляли о своих намерениях. А настороженно отнестись к путешественникам, потом принять их как гостей, а потом совершить по отношению к ним такую подлость — все это было не в характере эльфов. Но все же это произошло, как Гранди был вынужден себе признаться. Голем сознавал, что ничем не сможет себе помочь, покуда не узнает, с чего это вдруг им оказали такой прием. Ведь он не мог попросту взобраться наверх и постучать в крышку, требуя, чтобы его выпустили отсюда, — эльфы ни за что не сделают это без всякой причины. К тому же если он станет чересчур сильно им надоедать, они запросто отправят его на тот свет, как это произошло со Стэнли.

Стэнли! Они отравили дракона! Это больше всего угнетало голема. Без Стэнли вся экспедиция теряла свой смысл — он не только терял такую солидную поддержку, как дракон, но и одновременно ту возможную известность и славу, которую мог бы стяжать, приведи он дракона к Айви.

Гранди постарался взять себя в руки. Ведь Стэнли был не совсем обычным драконом — он был все-таки Драконом-из-Провала, самым упорным и выносливым существом в Ксанте. Он был приучен питаться любой пищей. К тому же сейчас он был молод и полон сил. Если какому-нибудь созданию и уготовано счастье пересилить действие яда, то как раз только Дракону-из-Провала. Да и не так много Стэнли успел съесть этого отравленного мяса. Очевидно, яд только парализовал его, и, едва действие закончится, дракон вновь придет в себя. Ведь раньше, вспомнил Гранди, Стэнли запросто глотал всяких зомби, вишни-бомбочки, которые взрываются в животе, один раз даже сожрал василиска — и хоть бы хны! Так неужели такой стойкий организм не в состоянии пересилить действие яда?

В принципе, это можно было проверить. Гранди стал ощупывать земляную стену. Ему удалось нашарить тоннель, который проделал земляной червяк. Голем тут же приник к тоннелю и спросил на языке червей:

— Эй, червяк? Где ты там?

Удивленный червь тут же отозвался:

— Кто это окликает меня снизу?

— Это я, голем Гранди! Я друг всех существ, с которыми никто не хочет считаться! Мне нужна твоя помощь!

— Ну, другу всех существ, с которыми никто не хочет считаться, я обязательно помогу!

Гранди в темноте улыбнулся самому себе. Все пока складывалось так, как он и предполагал. Как все-таки хорошо знать всякие иные языки!

— Слушай, — обратился Гранди к червяку, — там наверху должен лежать дракон. Посмотри, пожалуйста, он жив или мертв?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения