Читаем Бравый голем полностью

— А я голем! — ответствовал Гранди. — Мой волшебный дар заключается в том, что я полиглот. А это вот, — повернулся Гранди к дракону, — Стэнли-Дымовик. Вообще-то он будет Драконом-из-Провала.

Стэнли в знак того, что ему приятно новое знакомство, выпустил в воздух столб дыма.

— Это ручной дракон или дикий? — в волнении воскликнул эльф, хватаясь за лук.

— Это друг принцессы Айви, там, в человеческом королевстве. Сейчас мы собираемся вернуть ей друга!

— Вы продолжаете придерживаться того, что вы тут нам рассказали? — угрожающе спросил предводитель эльфов. И его молоток снова сделал резкое движение.

— Конечно же! — с негодованием воскликнула Рапунцелия. — Мы ведь рассказали вам чистую правду! А за кого же вы нас, интересно знать, принимаете?

— В таком случае, вам придется пойти с нами к нашему дереву, чтобы там все окончательно прояснилось. Если все, что вы нам рассказали, окажется правдой, тогда вам просто нечего нас бояться!

«А если нет?» — подумал Гранди, но вслух не стал задавать этого вопроса.

— Мы — племя Мастеровых Эльфов, — сообщил предводитель, — меня зовут Молот, вот этот — Зубило, — указал он на эльфа, который вертел в руках вышеназванный инструмент, — вон того звать Мотыга, того — Шило, а вот этот парень — Гаечный Ключ.

Вождь эльфов продолжал представлять своих соплеменников, перебрав почти все существующие на свете инструменты, даже самые экзотические. Инструменты — инструментами, но каждый из них с успехом можно было бы использовать как оружие.

Затем эльфы окружили путешественников плотным кольцом и повели их к тому дереву, на котором обитала их колония, — Эльфову Вязу. Это было колоссальное развесистое дерево, такое высокое, что крона его казалась с земли очень маленькой.

Эльфы остановились на некотором расстоянии от своего дерева.

— Тот, кто утверждает, что он происходит от эльфов, — веско воскликнул предводитель, — должен это сначала доказать. Нужно дотащить вот этот камень!

Удивленная Рапунцелия подчинилась его требованиям. Она все еще осталась ростом с обычного эльфа, а указанный камень был таким огромным, что и Гранди вряд ли смог бы его поднять, не говоря уже о Рапунцелии. Подхватив камень, девушка двинулась с ним к дереву. Каким-то чудесным образом камень оказался для нее вовсе не тяжелым, и она с легкостью дотащила свою ношу до дерева. Все двинулись за ней следом. Видимо, по мере продвижения камень продолжал терять свою тяжесть, поскольку девушка даже позволила себе водрузить камень на плечо, освободив одну руку.

— Он не такой тяжелый, как я предполагала! — удивленно воскликнула она.

— Достаточно, бросай его! — воскликнул эльф. — Мы тебе верим!

— Но ведь вы еще не посмотрели данные в ваших родовых летописях! — возразила она.

— Ни к чему! Знай, что сила любого эльфа возрастает по мере приближения его к родному дереву, — пояснил Молот. — Конечно же, ты гибрид, потому твоя сила не так велика, как наша, но мы увидели то, что должны были увидеть! Ты доказала свое происхождение!

Рапунцелия аккуратно положила камень на землю.

— О такой проверке мне никто никогда не рассказывал, — сказала она польщенно.

Гранди рассмеялся в душе над такой святой простотой. Ведь вполне естественно, что Морская Ведьма не считала нужным посвящать ее во все тонкости жизни эльфов — иначе девушка вдруг возжелала бы узнать об их жизни больше, чем колдунье было нужно. Но с другой стороны, голем тут же опечалился — эльфы теперь могли оказать им довольно радушный прием, и потому Рапунцелия запросто могла надумать остаться здесь.

Тут сверху, из кроны, стали спускаться другие эльфы. Они спускались по тонким веревочкам, причем спускались довольно ловко. Первым на землю спустился весьма привлекательный молодой эльф.

— Что тут происходит? — поинтересовался он.

— К нам пришла девушка, которая ведет свое происхождение от эльфов, принц Буравчик! — сообщил Молот. — Она путешествует вместе с этим големом и драконом!

Принц Буравчик тут же уставился на Рапунцелию.

— И в самом деле, очаровательное создание, против фактов не попрешь! — воскликнул он. — Никогда не встречал подобной красоты! — Принц наклонился к руке девушки и поцеловал ее. Рапунцелия залилась краской смущения.

Гранди сделал вид, что все это ему глубоко безразлично.

Принц тем временем перевел взгляд на голема и Стэнли.

— Накормите этих людей! — распорядился он. — А я покуда покажу очаровательной гостье наше дерево.

Тут принц улыбнулся и сделал широкий жест рукой, означавший, очевидно, полное гостеприимство и приглашение ощущать себя тут как дома.

— Ой, но мне не хотелось бы отделяться от своих… — начала Рапунцелия.

— Но ведь этот дракон в любом случае не сможет подняться на дерево, — мягко сказал принц, — а когда ты возвратишься, он будет ожидать тебя тут! — С этими словами Буравчик ласково положил руку на талию девушки и подвел ее к свисавшему сверху канату. Он на удивление ловко и быстро стал взбираться наверх, держась за канат только одной рукой. Очевидно, дерево действительно чудодейственно придавало эльфам силу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения