Читаем Берегите друзей полностью

Сойдем с коней!..Сверкает у дорогиРучей,За нами – снежных гор стена…Пусть отразится в нашем полном рогеПодковой золотистою луна.За руку выпьем – ту, что рог подъемлет,За губы, обожженные вином,За небо над землей, за нашу землю,Прекрасную в безмолвии ночном.За нас двоих: пусть в жизни с нами будетВсе точно так, как мы с тобой хотим!Еще налей, пусть к милым сердцу людямПридет все то, чего желаем им.Пусть в третий раз вина зажжется пламя —Сегодня мы командуем судьбой:Пускай свершится с нашими врагамиВсе то, что мы им ниспошлем с тобой!И – на коней! Хлестнем три раза плетью,Скалистые оставим берега…Мы утро, друг, на перевале встретим,Жалея тех, кто, век прожив на свете,Не заслужил ни друга, ни врага.

О мои друзья!

Перевод Е. Николаевской

О мои друзья, мои друзья!..Чуете, откуда ветер дует?Радуется или негодует —Дует, одобряя иль грозя?О мои друзья, мои друзья!На опасных, на крутых высотахО нежданных ваших поворотахУзнаю из песен ветра я.О мои друзья, мои друзья!Гляньте, как летит река в ущелье, —В тех рыбешках, что несет теченье,Узнаю иных знакомцев я.Изменились времена… И что ж?Сколько ж их теперь, скажи на милость,Всяческих героев объявилось!С ходу их, пожалуй, не сочтешь!Много их, почувствовавших власть,Тех, что в наглости трусливо грубойХищнику, утратившему зубы, —Руки льву суют отважно в пасть.Так вот и случается оно:Нет боеприпасов – нет вопросов.И едва ль не каждый здесь – Матросов,Только пулемет заглох давно…О друзья! Под широтой небесСколько воробьев средь нас, поэтов…Где орлы, стремящиеся к светуВетру встречному наперерез?!Знайте, рыба ценная плыветНе в потоке, а борясь с теченьем!Повторяю это со значеньем:Кто понятлив, думаю – поймет.Ну а те, кого пленяет власть,Кто стремится к власти тихой сапой,Помните, у льва остались лапы:Стоит ли к нему – руками в пасть?!

«Поверьте, первая ошибка не страшна…»

Перевод Л. Дымовой

Поверьте, первая ошибка не страшна,И первая обида не важна,И самый первый страх сродни испугу.И коль в твоей судьбе случилось вдруг,Что в первый раз тебя обидел друг —Не осуждай, понять попробуй друга.Наверное, на свете не найтиЛюдей, ни разу не сбивавшихся с пути,Сердец, ни разу не окутанных туманом.И коль у друга твоего стряслась беда:Сказал не то, не тем и не тогда —Его ошибку не считай обманом.Друзья, что, глупый промах мой кляня,Когда-то отказались от меня, —Для вас всегда мой дом открыт. Входите!Всех, кто со мной смеялся и грустил,Люблю, как прежде. Я вас всех простил.Но только и меня, друзья, простите.

Старший

Перевод Е. Николаевской

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия