Читаем Берегите друзей полностью

Я с ребятами встречи жажду,Загрустил по студентам я.Вместе все и отдельно каждыйПредо мною встают друзья.Что мне надо?                     Отвечу вкратце:Пусть, как прежде, звенит звонок,Чтобы снова нам вместе собратьсяХоть на самый короткий срок.Даже пусть без стихов по кругу,Без экзаменной кутерьмы,Только в лица взглянуть друг другу,И на то б согласились мы.Были общими наши планы,Общей радость была и беда,И сердца наши, и чемоданыБез замков оставались всегда.В мире было студентов немало,Но, пожалуй, с древнейших днейКурса лучшего не бывало,Не бывало ребят дружней!Пусть один был ленив немного,А иной болтливей других,Но к последнему курсу, ей-богу,Удалось нам исправить их.Был один из нас скуповатым,Но и он не принес нам зла.Ну а в целом какие ребята,И какие были девчата,И какою пора была!Я по ней стосковался смертельно,Загрустил по ребятам я.Вместе все и каждый отдельноПредо мною встают друзья.

Давиду Кугультинову

Перевод Я. Козловского

Вершин размыкаю я цепь,И вдаль через Каспий летитПосланье, в калмыцкую степь,К тебе, Кугультинов Давид.Извечный рокочет прибой,И мечутся чайки во мгле.Когда-то встречались с тобойМы чаще на грешной земле.Как будто бы только вчераМы соколам были сродни.И в Красную книгу пораУже заносить наши дни.У нас с тобой,        вспомни, мой друг,Товарищи были одни.А нынче их сузился круг,Храни его, небо, храни!Роднила поэзия нас,И свой был у каждого лик.И звездный познали мы час,Суливший бессмертия миг.Лихих не склоняя голов,Как жили, ушли без кольчугГудзенко, Луконин, Орлов —Так вещий сужается круг.Прекрасен божественный дар,И нами у горных вершинОплакан Думбадзе НодарИ неповторимый Кайсын.Ровесники наши они,Но вещий сужается круг,Храни его, небо, храниИ не преуменьши заслуг.Как прежде, распахнута даль,И прошлым нельзя пренебречь,Но жаль мне – и в этом печаль, —Что редок стал счет наших встреч.Все уже пророческий круг,И стал я бояться газет:Не раз узнавал от них вдругО том я, что умер поэт.Чей завтра наступит черед —Неведомо.             И сквозь туман,Венчая собой небосвод,Гусиный плывет караван.С ним шлю я посланье, как зов.Откладывать встреч недосуг,Покуда земных адресовС тобой не сменили мы, друг.

«Спасибо, друг, за сладостную ложь…»

Перевод Е. Николаевской

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия