Читаем Берегите друзей полностью

– Куда же исчезла речонка-девчонка,Бурлившая звонко у горного луга?– В степях потерялась речонка-девчонка —Ведь не было рядом надежного друга…– А где же олень, горделивый, счастливый?О силе оленя трубила округа.– В засаду попал он, пропал он, пропал он —Ведь не было рядом надежного друга…– А кто изломал тополиные ветви,Которые так шелестели упруго?– Ломали бураны, трясли ураганы —Ведь не было рядом надежного друга…– Ты что же с дороги вернулся угрюмый?Какою, приятель, ты мучишься думой?– Не раз приходилось в дороге мне туго —Ведь не было рядом надежного друга…– Чего ты не пьешь? —Отвечает он взглядом:– Надежного друга не вижу я рядом…– А что ж твоя песня уныла, как вьюга?– Да что-то не видно надежного друга…– Каким же я чудом не сломлен судьбою,Хотя приходилось мне горько и туго?..А все мое счастье, что рядом с собоюВсегда находил я надежного друга!

В гостях у Мартироса Сарьяна

Перевод Е. Николаевской

Там – Арарат, у края, у черты.А здесь – Севан, в столетиях воспетый.И между ними славный мастер – ты,Ты – повелитель синевы и света.За Араратом – скорбь далеких дней.А гордость – здесь, на берегу Севана.И ты как всадник между двух коней,Рукам твоим покорных без обмана.Одной рукою ты прижал к грудиАрмению родную. А другаяПротянута вперед… Там, впереди,Земля иная, тоже дорогая…Передо мною – сена тяжкий возНавьючен на худую спину мула.Хотя поля уж прихватил мороз —Весна тот воз нам заново вернула.Задерживаю восхищенный взорНа персиянке под неплотной шалью…О, сколько миновало лет с тех пор —Она все молода за этой далью!..И аравийской пальмы красотаЛишь славной кисти мастера подвластна:Сохранена на белизне холста,Свежа та пальма так же и прекрасна.Вот замираю я средь тишины:Три возраста. Три женские портрета.Все три – твоей единственной жены.(Сперва-то я не так воспринял это…)Так пребывал я у тебя в домуС Востоком в соприкосновенье странном…Беседуя с носящими чалму,Бредя в песках с верблюжьим караваном…Хоть старое и новое видалВ различном сочетанье и сплетенье,Признаюсь: я Армении не зналТакой – какой ее твой создал гений.Как розовы деревья и кусты!Как пламенеют кони на равнине!И лепестки, что тронул кистью ты,Уж не увянут никогда отныне.Армения! Благословенна будь!..Я был в гостях у самого СарьянаИ разгадать твою пытался сутьСквозь магию стихов Исаакяна…

«Хоть Арарат в краю армян…»

Перевод Я. Козловского

Перейти на страницу:

Похожие книги

Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия