Читаем Ануш полностью

И в сердце у матери выросло вдругГлухое сомненье, неясный испуг…«Давненько Ануш кувшин свой взяла,Спустилась к ручью – и все не пришла…А тучи сгустились, окутали высь,В ущелья забились, друг с другом сплелись.И – страшно! – беды не случилось бы с ней,Немало ведь бродит недобрых людей…Ануш, ох, бессовестная!» – И встаетСтаруха и к краю ущелья идет.И, ко лбу ладонь прислонивши, кряхтя,Бесстрашное кличет и кличет дитя:«Эй, дочка, срамница! Что делаешь тыВ овраге одна средь такой темноты;Глянь – тучи какие, гроза на пути!Ты что потеряла, не можешь найти?Ты слышишь, Ануш? Эй дочка Ануш!» —И бьет по коленям и охает: «вуш!»Над пропастью мать, растерявшись, сидитИ вниз, с омраченной душою глядит…А тучи сгустились, окутали высь,В ущелья забились, друг с другом сплелисьИ – страшно! – беды не случилось бы с ней,Немало ведь бродит недобрых людей…

VIII

«Ну, пусти меня!.. Слышишь? Мать звала…»«О, не уходи! Погоди, молю!..»«Ах, пусти, уйду… Я с ума сошла!..Нет! не любишь ты так, как я люблю;Только я одна плачу и томлюсь,Думала – тебя вовсе не дождусь.Ты совсем, совсем про меня забыл:С коих пор одна здесь сидела я,Я ждала, ждала, ты ж не приходил,Все глаза в тоске проглядела я!Нет, ты меняНе слушаешь,Ты обо мнеНе думаешь…А я сгорю,Огнем взовьюсь,Я растворюсь,Ручьем прольюсь.Не знаю я,Чем стану я,Коль еще разТак буду ждать…Ива – говорят —Девушкой была,Милого ждала,Милый не пришел.Стан склонив, как ствол,Ивой у рекиСделалась она,Высохла с тоски…Шелестя листомТонким над водой,Все стоит она,И дрожит она,И скорбит тайкомВечно об одном,Лишь о том, как ярМилую забыл…»«Ах, Ануш, Ануш! – упрекаешь ты,А не знаешь ты —Для кого свою песню я пою,С кем я говорю?..И свирель моя, жалуясь без слов,Чью зовет любовь…И, когда в мечтах застываю я,С кем бываю я…И тоской о ком весь я полонен.И о ком мой стон…Ах, Ануш, Ануш! сердца нет в тебе!» —Юноша пастух,Пал на грудь Ануш, застонал в мольбеЗамолчал, потух.

IX

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия