Читаем Звезда Берсеркера полностью

— Господин Лерос, я прошу простить меня. Я уже сказал, что и я, и многие другие сходимся с вами во взглядах. Я просто исполняю сейчас приказ…

— Да, да. — И Лерос вновь обратился к ожидавшим воинам. — Сидящие наверху власть предержащие решили, что нас следует побеспокоить еще одной тривиальностью. Один из инопланетцев, тот, что вел себя вчера как испуганная женщина, когда увидел кровь, каким-то образом пропал. Он должен все еще быть где-то на Горе, поскольку солдаты, патрулирующие низины, не задержали его и не видели. Ни вчера ночью, ни сегодня. Кто-нибудь видел его?

Воины, практически уже потерявшие интерес к разговору, дали отрицательные ответы.

Лерос повернулся к двум священникам-посланцам.

— А разве эти инопланетные гости не имеют при себе таких устройств, которые им позволяют связываться друг с другом на расстоянии даже во многие километры? Как же может один из инопланетцев потеряться, если он способен сообщить остальным, где находится?

Один из священников сказал:

— Такое устройство было найдено неподалеку от их корабля, где трус, должно быть, его уронил. Мое мнение — он просто не хочет, чтобы его нашли. Там кое-что еще найдено, очень даже странные вещи, и нам всего не говорят, так я думаю.

Голос священника опустился почти до шепота. Джофф, как и остальные воины, делал вид, что страшно скучает, не спуская глаз с маленького летающего существа на ближнем дереве. Тем временем уши его ловили каждое слово.

Священник продолжал говорить — как ему казалось, одному Леросу:

— Говорят, что остальные инопланетцы находятся в гостях, в Храме, но никто не верит, что они там остаются по своей воле. Очень немногие видели их с тех пор, как они вошли в Храм, Одна из их женщин остается на борту корабля. И еще очень непонятная вещь — один человек, не стану называть его, передал мне самое странное известие: говорят, будто бы полубог Мьолнир отправился на поединок с инопланетцами, и один из них его одолел.

Лерос фыркнул, выражая отвращение, и повернулся к говорившему спиной.

— А я уже было почти поверил в эти твои россказни.

— Нет, нет, я сам не верю этому, насчет Мьолнира. Это, конечно, чепуха, ересь. Но что-то странное в самом деле происходит, и это связано с инопланетцами, всей правды нам об этом не говорят.

— Это вполне возможно. Но какое это имеет отношение ко мне или к этому Турниру? — Лерос, прищурившись, посмотрел вдоль дороги. — Можем ли мы — и когда? — ждать хорошей еды, питья и новых слуг?

У третьего священника вид сделался еще более несчастный.

— Господин мой Лерос, я снова должен дать тебе ответ, который тебе не понравится.

Лерос стремительно обернулся.

— Что такое? — Его тон был зловещ.

— Получается так, словно Внутренний Круг внезапно позабыл о Турнире. Они просто заняты чем-то еще, и больше их Турнир не интересует. Я не мог получить обещания, что вам будут высланы улучшенные рационы. Андреас, которого я видел лишь мельком, был занят чем-то другим, не знаю, чем именно. Он мне сказал: «Попроси Лероса поскорее заканчивать спектакль». Как мог я подвергать сомнению сказанное Высшим Священником?

Рука Лероса опустилась к поясу, где обычно висит меч воина, но сейчас там была лишь гладкая белизна одежды священника.

— Спектакль? Это его подлинные слова?

— Клянусь честью, это так.

— Ну ладно. Если ты не можешь ставить под сомнение его слова, то Я МОГУ. — Лерос говорил в гневе, но голос его был спокоен и выдавал полное самообладание, как и всегда. — Высший Священник или не Высший Священник. Может, он и все остальное отберет у нас? Не только рабов, но и одежду, и оружие? — Два молодых священника стояли с таким видом, словно старались не слышать, что происходит. Джофф затаил дыхание, впитывая каждое слово.

Лерос продолжал:

— Чем мы тут занимаемся? Это Турнир Торуна или не Турнир? Разве не должен победитель сесть по правую руку от Торуна? И разве эти оставшиеся восьмеро не лучшие бойцы во всем обитаемом мире Хантера, не самые мужественные и… — На миг дар речи покинул Лероса. Казалось, он захлебнулся. Наконец, ему удалось глубоко вдохнуть и продолжить: — Очень хорошо. Я должен подняться наверх и лично с ним поговорить обо всем. Один из вас должен будет остаться здесь, с этими людьми, пока не вернусь я или кто-то из священников высокого ранга.

Затем, повернувшись к восьми ждущим воинам, Лерос, перестав хмуриться, сказал с приветливой улыбкой:

— Почтенные господа — почтенные воины. Желаете ли вы начать сегодняшний круг боев немедленно или будете ждать моего возвращения? Я иду наверх, чтобы требовать лучшего к нам отношения, и не могу сказать, когда я вернусь.

Воины неуверенно переглядывались. Джофф едва не открыл рот, но потом прикусил язык.

Лерос, видя эту неуверенность бойцов, взглянул на бронзовый щит — солнце Хантера, которое пыталось прожечь себе путь сквозь слои тумана.

— Подождите до полудня, — сказал он. — Если к тому времени не вернусь и не пришлю вестника, тогда начинайте бои, как сможете хорошо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Врата Войны
Врата Войны

Вашему вниманию предлагается история повествующая, о добре и зле, мужестве и героизме, предках и потомках, и произошедшая в двух отстоящих друг от друга по времени мирах, соответствующих 1941-му и 2018-му годам нашей истории. Эти два мира внезапно оказались соединены тонкой, но неразрывной нитью межмирового прохода, находящегося в одном и том же месте земной поверхности. К чему приведет столкновение современной России с гитлеровской Германией и сталинским СССР? Как поймут друг друга предки и потомки? Что было причиной поражений РККА летом сорок первого года? Возможна ли была война «малой кровь на чужой территории»? Как повлияют друг на друга два мира и две России, каждая из которых, возможно, имеет свою суровую правду?

Александр Борисович Михайловский , Марианна Владимировна Алферова , Юрий Николаевич Москаленко , Раймонд Элиас Фейст , Юлия Викторовна Маркова , Раймонд Фейст

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фэнтези
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Ярослав Веров , Павел Амнуэль , Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии