Читаем Жар-птица Лолиты полностью

Прочь ступай! Что докучаешь!


Король

Цинтис, Покис, вы слыхали?


Покис

А поделишь королевство?


Цинтис

Подели — тогда согласны!


Королевас гордостью.

Вот разумники сыночки!


Король

Как делить мне королевство?


Покис

На две доли!


Король

Есть и третий.


Королева

Третий?!

Насмешливо.

Да ему бы толькоНа бок дудочку привесить —Он и рад. Дели смелее!Пусть советник молвит слово.


Советник льстиво.

Как рассудит королева,Так тому и быть вовеки!


Покис

Да дели, чего жалеешь!


Цинтис

Коль поделишь — мы согласны.


Королева

Не грозят ли им бедоюДальние края чужие?Там нужна мошна тугая,А когда в карманах пусто,Как сегодня у сыночков,Нечего и в путь пускаться.


Король

Разве не было там густо?


Королева

Было, было! Что ж там было?Только и дано, что на день.Да не серебро, не злато —Медяки одни гремели.

Советнику.

Пусть советник молвит слово.


Советник кланяется.

Как сказала королева,Точно так оно и было.


Король разгневанно.

Дал вам, сколько заслужили!Или немощный король ваш,Что торгуетесь о платеЗа несправленную службу?Нет, сыны! Хоть очи слепы,Да рукам достанет силы.Не прошу — повелеваю!


Алнисторопливо выходит вперёд.

И меня пошли за птицей!


Сурмиссо своего места.

Слышь, король, пусть едет Алнис!


Королева Алнису.

Что встреваешь! Прочь с дороги!


Король

Посылаю вас немедля.Тотчас. По следам горячим.Дам коней вам…


Королева

Самых резвых!


Король

Дам и злато…


Королева

Полны торбы!


Король

Дам и стражников в дорогу…


Королева

Дай двенадцать, как присталоКоролевичам пригожим!


Король

Ничего не пожалею.Пусть летят они, как ветер.А кто первым воротится,Кто добудет мне Жар-птицу,Чтобы я увидел сноваСолнце, звёзды в поднебесье, —Тот получит королевство.Больше не скажу ни слова.


Покис

Полны торбы злата, кони,Стражники. Ну что ж, не худо!Эдак можно и рысцоюБелый свет вдвоём объехать.


Цинтис

Всё ли нам дадут? КафтаныБудут золотом расшиты?


Королева

Будут, будут!


Покис

Право слово,Мы прокатимся на славу!


Король

В добрый час! Да поспешайте!


Покис

Полетим быстрее ветра!


Покис, Цинтис и несколько стражников уходят.


Алнис

Милый батюшка, дозволь мне!А не то они ускачут!


Сурмис,шагнув вперёд.

Батюшка, пустил бы, что ли!


Королева Сурмису

Это что за оборванец?


Коровий пастухподбегает к королеве и, неуклюже кланяясь, объясняет.

Сурмис это. Коз пасёт он.О кусты кафтан изодран.


Королева только теперь замечает пастухов.

Это что ещё такое?!Пастухи стоят, глазеют!Видано ли! Где скотина?

Наступает на пастухов. Те убегают.


Алнис

Батюшка…


Сурмис успевает подбежать к королю.

Ну, отпусти же!


Королева сердито передразнивает.

«Отпусти!» С пустой мошною?Деньги что ль бросать на ветер?


Советник насмешливо.

Вот те грошик!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия