Читаем Забвение полностью

В своих покоях рыцаря не оказалось, поэтому Максимилиану пришлось некоторое время побродить по особняку в поисках потенциальной жертвы. Обнаружил он его в вином погребе. Мужчина осмотрелся в коридоре на наличие посторонних, никаких слуг не было поблизости, стояла гробовая тишина. Несмотря на свою комплекцию герцог довольно бесшумно и ловко юркнул в приоткрывшуюся дверь, и прикрыл ее за собой, чтобы не дать лишним звукам просочиться наружу. Роялз так и не услышал как позади него появился посторонний. Он лишь почувствовал легкое дуновение ветра, и руки как клешни вцепившиеся на его шее. Рыцарь пытался вырваться, но все попытки были тщетны, Максимилиан намного превосходил его в силе. — Радуйся, что твоя смерть такая быстрая. Лично я хотел тебя изжарить в медном быке. Так что твое счастье! Рыцарь бился в конвульсиях, пытался достать глаза Максимилиана, но герцог был выше и эти жалкие действия не увенчались успехом. Хватка становилась все сильнее и жестче, шея мгновенно покрылась синевой. Тут явно несчастный случай не подстроишь, будет лучше если Роялз просто исчезнет, будто и не было его. Спустя пары минуты парень перестал подавать признаки жизни. Выдохнув, Максимилиан закинул его себе на плечо порадовавшись тому, что рыцарь не надел свою амуницию и, прихватив в кладовой лопату, направился в тот самый сад. Этим вечером он решил избавится от двух тел одним разом, незачем оставлять беднягу Француа у ручья. Сначала пришлось выкопать яму, затем перетащить туда трупы и закопать. Он конечно же мог взять в помощь слуг, в верности в которых он ни разу не сомневался, но ему хотелось оставить это в тайне. После изнурительных работ Максимилиан вернулся из сада, быстро привел свой внешний вид в порядо и без задних ног рухнул на постель. Для герцога эта ночь была долгой. Что же ожидает его завтрашний день?

***Утро.

Оно началось с приятного вкусного чая в постель. Придворные принесли его на подносе вместе с небольшой горкой конфет и печений. — Доброе утро, Ваше Высочество. Сегодня у Вас будет незабываемый день и мы, как придворные дамы хотели бы Вам помочь в приготовлениях. — принцесса, за проведенную неделю здесь, впервые увидела кого-то старше статуса "слуги". От такой неловкой паузы, девушка чуть не поперхнулась чаем. Немного перекусив, Эмилия направилась в ванную комнату, где себя тщательно мыла с ног до головы. Принцесса обнаружила, что смываемая вода была слегка окрашена красным цветом и это было для нее странно. Закончив с этим, блондинка подошла к зеркало и мило улыбнулась самой себе, как вдруг в отражении она увидела грязную оборванку в крови похожую на нее. Та истерично хихикала и разбивала камнем чью-то голову. — НЕ-Е-ЕТ!!! — крикнула Эмми в отражение ударив кулаком в зеркало. Не выдержав удара стекло треснула и осыпалось на пол маленькими осколками. Как ещё руку не порезала — удивительно. Выбежав из ванны, ее тут же со всех сторон окружили дамы, ожидающие принцессу в комнате. Осмотрев девушку с ног до головы, они единогласно решили списать случившееся на предсвадебный мандраж. — Ваше высочество, Вам не следует так бурно реагировать. Свадьба с герцогом — это и есть подарок судьбы. — аккуратно усадив леди на стул, дамы приступили к прямым своим обязанностя. Начали суетиться по поводу платья, прически, макияжа и прочих мелочей. Через пару часов наша красавица была готова к выходу. — Вы прекрасны, Ваше высочество!

Максимилиан тем временем проснулся раньше, чем планировал. Чувствовал себя весьма сносно, а что ещё он ожидал после вчерашней ночь? Ему не требовалось много времени для сборов. Умылся, побрился, расчесался и одел подготовленный слугами свадебный костюм.

Единственным помощником в этом деле был Освальд его верный слуга, по совместительству дворецкий. Их поколение служила семье Максимилиан долгие годы и вот Освальд не исключение. Каким-то чудесным образом он успевал проконтролировать все и вся и руководить организацией свадьбы. А именно подготовка экипажей, которые отвезут процессию в ближайшую деревню где есть церковь. А так же подготовкой самой деревни, где крестьяне так же нарядившись готовили встречать венчаемых. Ну и конечно же банкет. Когда Максимилиану сообщили, что невеста готова он первым делом отправился к ней. — Эмми? Вошел он в комнату как раз когда все придворные дамы ее покинули. — Как ты себя чувствуешь, дорогая? — решил издалека поинтересоваться мужчина самочувствием своей суженой.

Девушка лишь робко улыбнулась, давая тем самым положительный ответ. — Я слегка нервничаю! — ее голос дрожал от волнения. Ладошки вспотели и принцесса их вытирала о платок, который ей дали женщины перед своим уходом. — А если я что-то не так сделаю? Я совсем ничего не знаю. Я заучивала клятву, но уже ее не помню. — она нервно закусывала свои алые губки и переводила взгляд от герцога, к двери и обратно. Подойдя к мужчине ближе в своем свадебном наряде, малышка обвила руки вокруг его талии и прижалась к его груди. — Неделя быстро пролетела. Но столько эмоций за короткое время я еще ни разу не испытывала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы