Миссис Ропер
(входя). Это доктор.Доктор.
Добрый вечер, Лиза, моя дорогая (Становится справа и рассматривает разбросанные повсюду книги.)Лиза
(поворачиваясь вправо к столу в центре комнаты). Здравствуйте, доктор Стонер.Миссис Ропер
(берет свою сумку). Ну ладно, мне надо идти. Да, кстати, мисс Колетски, у нас кончился чай, завтра утром я принесу очередную кварту. Пока!Миссис Ропер выходит через центральные двери, закрывая их за собой. Доктор подходит справа к дивану.
Доктор.
Ну, Лиза, как у нас дела?Лиза подходит к столу в центре комнаты, отрывает кусочек цветной упаковочной бумаги и делает закладку в книге.
А что, Карл накупил еще книг? Или мне просто показалось, что их стало больше? (Очищает от книг диван и кладет их на стол в центре.
)Лиза берет остатки упаковочной бумаги, подходит к письменному столу и бросает их в корзину.
Лиза
(подходит к дивану слева). Доктор, я запретила ему еще покупать книги. Посмотрите, ими понято абсолютно все. Даже сесть некуда.Доктор.
Конечно, Лиза, вы имели полное право сделать ему строгое внушение, но, к сожалению, толку от этого мало. Карл на обед может вполне довольствоваться книгой, а не куском сочного ростбифа. Как здоровье Ани?Лиза.
Сегодня она в плохом настроении. А вчера, похоже, чувствовала себя лучше и была чуточку веселее.Доктор
(усаживаясь на диван справа). Да, да, вот так всегда и бывает. (Вздыхает.) Карл, наверное, сейчас с нею?Лиза.
Да.Доктор.
Никогда не оставляет ее без внимания.Музыка шарманки затихает.
Вы, наверное, уже давно заметили, моя дорогая, что Карл просто удивительный человек. Люди это чувствуют и невольно подпадают под его влияние.
Лиза.
Он умеет произвести нужное впечатление, это уж точно.Доктор
(резко). Ну и что вы хотите сказать этим, моя милая?Лиза
(читает в книге). “Нет амарантовых полей с этой стороны могилы”.Доктор берет книгу у Лизы и читает ее название.
Доктор.
Гм. “Вальтер, неукротимый дикарь”. Ну хорошо, вы процитировали фразу из этой книги, Лиза. И что вы хотите этим сказать?Лиза.
Только одно, доктор. И вам и мне прекрасно известно, что на этой стороне могилы амарантовых полей не бывает. Но Карлу это неизвестно. Он почему-то считает, что поля сказочных неувядаемых цветов буквально повсюду, а это может быть опасным.Доктор.
Опасным? Для него?Лиза.
Не только для него. Опасным для других для тех, кто его любит и зависит от него. Такие люди, как Карл… (Умолкает.)Доктор
(после паузы). Ну и?Справа доносятся голоса. Услышав их, Лиза передвигает стоящий слева рабочий столик и ставит его справа от кресла. В комнату входит Карл. Он катит перед собой инвалидное кресло, в котором сидит Аня Хендрик, поблекшая женщина тридцати восьми лет со следами былой красоты на капризном лице. Она почти все время ворчит и жалуется на свое болезненное состояние, хотя иногда по ее поведению заметно, что когда-то она была довольно кокетливой и весьма привлекательной девушкой.
Карл
(входя в гостиную). Здравствуйте, доктор. Весьма рад вашему приходу.Доктор
(вставая). Добрый вечер, Аня. Вы сегодня выглядите очень даже неплохо.Карл выкатывает инвалидное кресло в центр комнаты и ставит его справа от рабочего столика.
Аня.
Доктор, может, я выгляжу и неплохо, но чувствую себя не лучшим образом. Да и как я могу лучше себя чувствовать, если все время нахожусь в четырех стенах?Доктор
(бодрым тоном). Но у вас чудесный балкон прямо в спальне. (Усаживается на диван.) Можете там сидеть, дышать свежим воздухом, загорать на солнце и смотреть на то, что происходит вокруг.