Лестер.
Я хочу сказать, что, в противном случае, ваши знания могут остаться невостребованными. И ваши способности тоже.Лиза.
Что касается знаний, пожалуй, да. А вот в отношении способностей… Я думаю, то, чем я сейчас занимаюсь, я делаю хорошо, и это мне нравится.Лестер.
Да, но…Хлопает входная дверь. Справа в холл, а затем через центральную дверь в гостиную входит Карл Хендрик, мужчина сорока пяти лет с приятной внешностью. В руках у него портфель и букетик весенних цветов. Он включает настенные бра, затем лампы на столах в правой части гостиной. Профессор улыбается Лизе, она встает и идет ему навстречу.
С удовольствием смотрит он и на Лестера.
Карл.
Здравствуй, Лиза.Лиза.
Здравствуйте, Карл.Карл.
Смотри — уже весна. (Протягивает ей цветы.)Лиза.
Какая прелесть. (Минуя диван, подходит и столу в центре комнаты, кладет на него цветы, огибает стол, возвращается к Карлу, берет у него пальто и шляпу и, выйдя из гостиной в холл, поворачивает налево.)Карл.
Итак, вы пришли за новыми книгами? Хорошо. Дайте-ка мне взглянуть, что вы взяли.Вместе с Лестером просматривает книги.
Так, Лосхен. Хорошо. Стоящая вещь. Вертмер… Салцен… Кстати, в отношении него я должен вас предупредить — он исходит из ложных постулатов.
Лестер.
Ну, тогда, сэр, может быть, я не буду…Карл.
Нет, нет, берите. Почитайте. Я предупреждаю вас исходя из своего личного опыта, но у вас должно быть собственное мнение.Лестер.
Благодарю вас, сэр. Я запомню то, что вы сказали. (Проходит мимо Карла к столу в центре комнаты и берет какую-то книгу.) Возвращаю вам Лофтуса. Вы оказались правы, он действительно заставляет думать. (Кладет книгу на стол.)Карл проходит мимо кресла к письменному столу, вынимает из своего портфеля несколько книг и кладет их на стол.
Карл.
Может быть, вы останетесь и поужинаете вместе с нами? (Включает настольную лампу.)Лестер
(складывает книги в сумку). Весьма благодарен, сэр, но, к сожалению, у меня уже назначена встреча.Карл.
Понимаю. Ну, тогда всего хорошего. До понедельника. Берегите книги.Лиза выходит в холл из левой двери, появляется в гостиной и подходит к столу в центре.
Лестер
(краснеет). О, да, конечно, сэр. Я ужасно виноват, вы даже не представляете, как мне стыдно за то, что потерял вашу книгу.Карл
(усаживается за письменный стол). Больше не думайте об этом. Я сам в свое время терял книги. Это может произойти с любым из нас.Лестер
(направляется к дверям в центре). Вы хороший человек. Ужасно хороший. Другие бы мне больше не дали книг.Карл.
Ну, вы тоже скажете. Это было бы глупо. Идите, мой мальчик.Лестер неохотно выходит в холл и идет направо.
(Обращаясь к Лизе.
) А где Аня?Лиза.
Сегодня днем она была в очень плохом настроении. Все время капризничала. Потом удалось уговорить ее немного поспать. Надеюсь, она еще спит.Карл.
Раз она спит, будить ее не станем. Бедная крошка, ей следует хорошо высыпаться.Лиза.
Я налью в вазу воды.Лиза берет вазу с полки и выходит из комнаты. Из холла вбегает Лестер, оглядывается по сторонам, видит, что в гостиной, кроме него и Карла, никого нет, и подходит к креслу справа.
Лестер
(торопливо). Я должен сказать вам, сэр. Я… в общем, я не терял ту книгу.Лиза входит в гостиную. В руке — ваза с цветами. Она неслышно подходит слева к столу в центре комнаты и ставит на него вазу.
Я… я продал ее.
Карл
(не поворачивая головы и не выказывая удивления, только кивает). Понимаю. Вы продали ее.