Читаем Трагедии. Сонеты полностью

О боги! И меня, наверно, так жеВ припадке гнева будете вы клясть?

Лир

Тебя? О нет! За что ж тебя, Регана?Твой кроткий нрав мне повода не даст.Ее надменный взгляд приводит в ярость,А твой — миротворит. Не станешь тыОтказывать мне в радостях и средствахНа содержанье моего двораИ запираться при моем приходе.Ты не глуха ведь к голосу родства,Законам вежливости, чувству долга.Забыть не сможешь ты, что я тебеПолкоролевства отдал.

Регана

Ближе к делу.

Лир

В колодки кем посажен мой слуга?

Трубы за сценой.


Герцог Корнуэльский

Чьи это трубы?

Регана

Верно, Гонерильи.В письме есть о приезде речь.

Входит Освальд.

Ну как,Приехала миледи?

Лир

Вот мерзавец,Чванливо-наглый потому, что онУверен в покровительстве хозяйки.Прочь с глаз моих!

Герцог Корнуэльский

Чем я могу служитьВам, ваша милость?

Лир

По чьему приказуМой человек в колодках? Убежден,Что ты не знала этого, Регана!

Входит Гонерилья.

Но нет, кто это? Боги, если вамЛюбезна старость, мило послушаньеИ сами вы не молоды, молюПринять мое несчастье близко к сердцу!

(Гонерилье.)

Тебе не стыдно бороды моей?Ужель, Регана, ты подашь ей руку?

Гонерилья

Подаст, конечно. Почему же нет?Не все порок, что кажется порокомБезумцу и брюзге.

Лир

О грудь моя!Снесла все это и цела осталась? —Как угодил в колодки мой слуга?

Герцог Корнуэльский

По моему приказу. Я напрасноЕго еще так мягко наказал.

Лир

Так это вы осмелились? Вы сами?

Регана

Не забывайте лет своих, отец.Живите в соответствии с годами.Сначала погостите у сестры,Полсвиты распустив, а через месяцПожалуйте с таким же штатом к нам.Я здесь сама в гостях и не успелаДля встречи с вами приготовить дом.

Лир

Вернуться к ней и распустить полсвиты?Нет, лучше я от крова откажусьИ в обществе совы и волка сдамсяНа милость непогоды и нужды!Вернуться к ней? Тогда ведь есть в запасеКороль Французский, пылкий муж меньшой,Которую он взял, презрев приданым.Я брошусь в ноги к ним и попрошусьК ним приживальщиком до самой смерти!Вернуться к ней! Я лучше соглашусьПодручным быть у этого лакея.

(Показывает на Освальда.)


Гонерилья

Как вам угодно.

Лир

Дочка, не сводиМеня с ума. Я более не будуМешать тебе. Прощай, мое дитя.Я больше никогда с тобой не встречусь.Но все ж ты плоть, ты кровь, ты дочь моя,Или, верней, болячка этой плотиИ, стало быть, моя болезнь, нарыв,Да, опухоль с моею гнойной кровью.Я не браню тебя. Пускай в тебеКогда-нибудь самой проснется совесть.Я стрел не кличу на твое чело,Юпитеру не воссылаю жалоб.Исправься в меру сил. Я подожду.Я буду в это время жить с РеганойВ кругу ста рыцарей.

Регана

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги