Читаем Трагедии. Сонеты полностью

За вас я сам, возлюбленный король,Не выдам той, кого я ненавижу.Найдите спутницу себе взаменНичтожной этой твари, от которойПрирода отшатнулась со стыдом.

Король Французский

Как странно! Дочь, которая недавноБыла кумиром, верхом совершенств,Любимицей отца, свершила что-тоТакое небывалое, что вмигЛишилась вашей ласки. Вероятно,Ее вина чудовищно тяжкаИль вы ее любили слишком мало.Все против этой мысли восстает,И нужно чудо, чтобы я поверил.

Корделия

Но, государь мой, если мой позорЛишь в том, что я не льщу из лицемерья,Что на ветер я не бросаю словИ делаю добро без обещаний,Прошу вас, сами объясните всем,Что не убийство, не пятно порока,Не нравственная грязь, не подлый шагМеня так уронили в вашем мненье,Но то как раз, что я в себе ценю:Отсутствие умильности во взореИ льстивости в устах; что мне в винуВменяется не промах, а заслуга.

Лир

Ты лучше не являлась бы на свет,Чем раздражать меня!

Король Французский

Так вот в чем горе!В пугливой целомудренности чувств,Стыдящихся огласки? Как вы, герцог?Что скажете? Лишь та любовь — любовь,Которая чуждается расчета.Вы женитесь на ней? Она самаДороже всех приданых.

Герцог Бургундский

Лир, отдайтеКорделии обещанную часть,И я ее сейчас же объявляюБургундской герцогиней.

Лир

Я сказал,Что не отдам. Я клятв не изменяю.

Герцог Бургундский

Жаль, но тогда с отцом вы женихаУтратили.

Корделия

Ну что ж, бог с вами, герцог:Не я вас привлекала, а корысть.

Король Французский

Корделия, лишенная наследства,Твое богатство — в бедности твоей.Отверженная, я завладеваюТобой, мечта и драгоценный клад,Как подбирают брошенные вещи.О боги, боги, в этом униженьеЯ лишь люблю ее неизреченней.Приданого лишенная пристрастно,Будь королевой Франции прекрасной.Я этот перл бургундским господамЗа многоводный край их не отдам.Корделия, простись с двором суровым.Ты лучший мир найдешь под новым кровом.

Лир

Она твоя, король. Иди с ней прочь,Нам с ней не жить. Она не наша дочь.Ступай от нас без ласкового словаИ без благословения отцова.Пойдемте, герцог.

Лир, герцоги Бургундский, Корнуэльский, Альбанский, Глостер и свита уходят.


Король Французский

С сестрами простись.

Корделия

Отцовские сокровища, в слезахИду от вас. Я ваши свойства знаю,Но, вас щадя, не буду называть.Смотрите за отцом. Его с тревогойВверяю вашей показной любви.Не эта бы нежданная опала,Отцу приют я б лучший подыскала.Прощайте, сестры.

Регана

Просим не учить.

Гонерилья

Учись сама, как угождать супругу,Который взял из милости тебя.За спор с отцом судьба тебя с годамиВ замужестве накажет неладами.

Корделия

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги