Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Корделия(в сторону)

О, как бедна я! Нет, я не бедна —Любовью я богаче, чем словами.

Лир

Даем тебе с потомством эту третьВ прекрасном нашем королевстве. Ширью,Красой и плодородьем эта частьНичуть не хуже, чем у Гонерильи.Что скажет нам меньшая дочь, ничутьЛюбимая не меньше, радость наша,По милости которой молокоБургундии с лозой французской в споре?[91]Что скажешь ты, чтоб заручиться долейОбширнее, чем сестрины? Скажи.

Корделия

Ничего, милорд.

Лир

Ничего?

Корделия

Ничего.

Лир

Из ничего не выйдет ничего.[92]Так объяснись.

Корделия

К несчастью, не умеюВысказываться вслух. Я вас люблю,Как долг велит, не больше и не меньше.

Лир

Корделия, опомнись и исправьОтвет, чтоб после не жалеть об этом.

Корделия

Вы дали жизнь мне, добрый государь,Растили и любили. В благодарностьЯ тем же вам плачу: люблю вас, чтуИ слушаюсь. На что супруги сестрам,Когда они вас любят одного?Наверное, когда я выйду замуж,Часть нежности, заботы и любвиЯ мужу передам. Я в брак не стануВступать, как сестры, чтоб любить отца.

Лир

Ты говоришь от сердца?

Корделия

Да, милорд.

Лир

Так молода — и так черства душой?

Корделия

Так молода, милорд, и прямодушна.

Лир

Вот и бери ты эту прямотуВ приданое. Священным светом солнца,И тайнами Гекаты, тьмой ночной,И звездами, благодаря которымРодимся мы и жить перестаем,[93]Клянусь, что всенародно отрекаюсьОт близости, отеческих заботИ кровного родства с тобой. ОтнынеТы мне навек чужая. Грубый скифИли дикарь, который пожираетСвое потомство, будут мне милей,Чем ты, былая дочь.

Кент

Мой государь!

Лир

Ни слова, Кент! Не суйся меж дракономИ яростью его. — Я больше всехЛюбил ее и думал дней остатокПровесть у ней. — Ступай! Прочь с глаз моих!Клянусь покоем будущим в могиле,Я разрываю связь с ней навсегда.Я посылал за королем Французским.Вы слышите? Бургундский герцог где?Что вы стоите? Не слыхали, что ли? —Корнуо́л и Олбени, к своим частямПрибавьте эту треть. Пускай гордыня,В которой чудится ей прямота,Сама ей ищет мужа. ОблекаюОбоих вас всей полнотою прав,Присущих высшей власти. Жить я будуПо месяцу у каждого из васПоочередно и зачислю в свитуСто рыцарей себе. Мне с этих порОстанется лишь королевский титул,А пользованье выгодами, власть,Доход с земель и воинскую силуПредоставляю вам, в залог чегоДаю вам разделить мою корону.

(Отдает им корону.)


Кент

Великий Лир, в ком чтил я короля,Любил отца и слушал господина,Кому я поклонялся…

Лир

Берегись!Ты видишь, лук натянут. Прочь с дороги!

Кент

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги