Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Был в комнате другой в запасе меч.Он закален в ручье, как лед холодном.Вот он. Пустите, дядя. Я пройду.

Грациано(за сценой)

И не пытайся. Дорого заплатишь.Ты без оружия и покорись.

Отелло

Тогда войдите, я скажу вам что-то.А то и безоружный я прорвусь.

Входит Грациано.


Грациано

Ну, что ты скажешь?

Отелло

Я не безоружен.Вы видите, вот меч, из всех мечей,Бывавших у солдата, наилучший.Бывало, я прокладывал им путьСквозь лес препятствий пострашнее ваших.Но что же я хвалюсь? Теперь не то.Кто управляет собственной судьбою?Я не опасен, хоть вооружен.Все пройдено, я у конечной цели.Зачем вы в страхе пятитесь назад?Тростинкой преградите путь Отелло,И он свернет. Куда ему идти?О девочка с несчастною звездою!Ты сделалась бледнее полотна.Когда-нибудь, когда нас в день расплатыВведут на суд, один лишь этот взглядМеня низринет с неба в дым и пламя.Похолодела. Холодна, как лед.Как чистота сама. Убийца низкий!Плетьми гоните, бесы, прочь меняОт этого небесного виденья!Купайте в безднах жидкого огня!О горе! Дездемона! Дездемона!Мертва! О! О! О! О!

Входят Лодовико и другие.

Кассио вносят на носилках, вводят арестованного Яго.


Лодовико

Где этот пылкий бедный человек?

Отелло

Который был Отелло? Я пред вами.

Лодовико

А где ехидна эта? ПодвестиСюда злодея.

Отелло

Я копыт не вижу.Наверно, сказки. Если это черт,Убить его мечом мне не удастся.

(Ранит Яго.)


Лодовико

Взять у него оружье.

Яго

Я в крови,Но жив еще.

Отелло

Об этом не жалею.Живи в мученьях. Счастье умереть.

Лодовико

Такой когда-то доблестный Отелло,Который стал игрушкой подлеца,Как мне назвать тебя?

Отелло

Как вам угодно.Убийцей честным… Я не в гневе мстил,А жертву чести приносил, как думал.

Лодовико

Я знаю. Этот изверг все сказал.Вы также Кассио убить хотели?

Отелло

Да.

Кассио

К чему я повода не подавал.

Отелло

Простите. Вижу, как я ошибался.А этому исчадью сатаныНельзя ль задать вопрос, с какой он цельюМоей душой и телом овладел?

Яго

Все сказано. Я отвечать не стануИ не открою рта.

Лодовико

И для молитвВ последний час?

Грациано

Мы пыткой рот откроем.

Отелло

Вот именно.

Лодовико

Узнайте, генерал,Подробности. В кармане у РодригоНашли письмо от Яго. СовершитьУбийство Кассьо должен был РодригоПо наущенью Яго.

Отелло

Негодяй!

Кассио

Немыслимый!

Лодовико

А вот письмо другое.Его писал Родриго. В нем отказОт покушенья и других проделок,Внушенных Яго. Данное письмоОсталось неотосланным. МошенникУговорил Родриго.

Отелло

Демон зла!Скажите, Кассио, как очутилсяУ вас в руках платок моей жены?

Кассио

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги